ويكيبيديا

    "and profound" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وعميقة
        
    • وعميق
        
    • عميق
        
    • ومتأصل
        
    • والعميقة
        
    • والعميق
        
    • ومتعمق
        
    • ومتعمقة
        
    • وعميقا
        
    • وبالغة
        
    • وأعمق
        
    Such measures, together with others regarding training and public—awareness campaigns shall bring about desirable and profound changes in the long run. UN فإن تدابير من هذا القبيل، مع تدابير أخرى تتعلق بالتدريب وحملات التوعية، ستحقق تغييرات مستحسنة وعميقة على المدى الطويل.
    The Court thus offers solid, well-reasoned and profound interpretations without replacing the Governments in their law-making role. UN وهكذا تقدم المحكمة تفسيرات منطقية، تماما وعميقة بدون أن تأخذ مكان الحكومات في دورها التشريعي.
    Today, we speak of inclusive and sustainable economic growth and of a new and profound awareness of the threat of climate change. UN اليوم، نحن نتحدث عن نمو اقتصادي شامل ومستدام، وعن وعي جديد وعميق بخطر تغير المناخ.
    Iraq's experience over three decades, resulting in a unique experience and profound historical lesson, can be summarized in one sentence: development is the other face of freedom and democracy. UN إن تجربة العراق طوال أكثر من ثلاثة عقود تعكس معالم تجربة فريدة ودرس تاريخي عميق في دلالته ونتائجه.
    In the wake of recent rapid and profound changes, the prospects for world development were bright. UN وقال إن آفاق التنمية العالمية واعدة، إثر التغيرات السريعة والعميقة التي حدثت مؤخراً.
    The situation regarding the question of Palestine continues to remain a matter of abiding and profound concern for us and the international community. UN وما برحت الحالة المتعلقة بقضية فلسطين تشكل مصدراً للقلق الدائم والعميق لنا وللمجتمع الدولي.
    They are real and concrete concepts with effects both immediate and profound. UN إنها مفاهيم واقعية وملموسة، ولها آثار مباشرة وعميقة على حد سواء.
    The events of the past nine months in North Africa and the Middle East are historic in their sweep and profound in their implications. UN إن أحداث الأشهر التسعة الماضية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تاريخية من حيث اتساع نطاقها وعميقة من حيث آثارها.
    The first decade of the twenty-first century has witnessed complex and profound changes in the international security landscape. UN شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تغييرات معقدة وعميقة في مشهد الأمن القومي.
    Today's world is beset by swift, complex and profound changes. UN يعاني العالم اليوم من تغيرات سريعة ومعقدة وعميقة.
    Since the end of the cold war, major and profound changes have taken place in the international situation. UN لقد حدثت تغيرات هامة وعميقة في الوضع الدولي منذ نهاية الحرب الباردة.
    The decision taken by the Security Council is yet another instance of the lack of transparency that characterizes the work of the Council and confirms, once again, the need for an urgent and profound reform of this organ, including its working methods. UN والقرار الذي اتخذه مجلس الأمن هو مثل آخر يضاف إلى ما سبق من أمثلة لعدم الشفافية الذي يتسم به عمل مجلس الأمن ويؤكد مرة أخرى ضرورة إجراء إصلاح عاجل وعميق في هذه الهيئة، بما في ذلك أساليب عملها.
    19. Endorses the view of the Human Rights Committee that the right to freedom of thought, conscience and religion is far-reaching and profound; UN ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛
    Achieving sustainable development required a fairer distribution of resources and wealth, based on a genuine and profound sense of global solidarity with the most vulnerable. UN و يتطلب تحقيق التنمية المستدامة توزيعا للموارد والثروة أكثر عدلاً استنادا إلى شعور حقيقي وعميق بالتضامن العالمي مع الفئات الأضعف.
    There is widespread and profound frustration, both within the Conference on Disarmament and in the real world, with this situation. UN وهناك شعور بالإحباط عميق ومنتشر، داخل مؤتمر نزع السلاح وفي العالم الواقعي إزاء هذه الحالة.
    Our leader's passing is a very great loss and profound grief for our nation. UN إن رحيل زعيمنا خسارة كبيرة للغاية ومثار حزن عميق ﻷمتنا.
    We offer our sincere and profound condolences to Secretary-General Kofi Anan, the United Nations family and the bereaved families. UN ونتوجه بتعازينا الخالصة والعميقة إلى الأمين العام، كوفي عنان، وإلى أسرة الأمم المتحدة والأسر المنكوبة.
    King Hassan II gave evidence in word and in deed of the strong and profound commitment of Morocco to the San Francisco Charter and to the norms of international law. UN وقدم الملك الحسن الثانــي الدليــل قولا وفعلا على التزام المغرب القوي والعميق بميثــاق سان فرانسيسكو وبمعاييــر القانــون الدولــي.
    The international community must respond to this challenge through a process of sincere and profound reflection. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذا التحدي من خلال عملية تأمل صادق ومتعمق.
    I look forward to an open and profound discussion on the subject. UN إنني أتطلع إلى إجراء مناقشة متفتحة ومتعمقة بشأن هذا الموضوع.
    The work of this world conference is particularly important, as it is taking place at a time of exceptionally speedy and profound change in the world. UN إن العمل الذي يضطلع به هذا المؤتمر يتصف بأهمية خاصة، حيث ينعقد في وقت يشهد على نحو استثنائي تغيرا سريعا وعميقا في العالم.
    nursing allowance (three rates, payable to a non-working nurse who nurses a disabled child or an adult with a severe and profound disability); UN - وبدل التمريض (ثلاث معدلات تصرف لغير العاملين من القائمين على خدمة طفل عاجز أو كبير مصاب بدرجة عجز شديدة وبالغة
    Reproduction is one of the most important and profound aspects of human life and relationships. UN الإنجاب هو أحد أهم وأعمق جوانب حياة البشر وعلاقاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد