ويكيبيديا

    "and protracted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومطولة
        
    • والممتدة
        
    • وطويلة الأمد
        
    • والتي طال أمدها
        
    • والمطولة
        
    • وطويل الأمد
        
    • المطولة
        
    • ومطوّلة
        
    • يشهدها منذ مدة طال أمدها
        
    • والطويلة
        
    • والقائمة منذ أمد طويل
        
    • مطوّلة
        
    • وطول الاجراءات
        
    • أو مطولة
        
    • التي طال أمدها في
        
    Today's resolution is the culmination of exhaustive and protracted discussions with the wider United Nations membership. UN إن قرار اليوم تتويج لمناقشات شاملة ومطولة مع سائر أعضاء الأمم المتحدة.
    However, the Basle standards embody complex and contentious issues that required difficult and protracted negotiations before agreement was reached. UN غير أن معايير بازل تشمل قضايا معقدة ومثيرة للخلاف تطلبت إجراء مفاوضات صعبة ومطولة قبل التوصل إلى اتفاق.
    Thirdly, the note recalls that there are a number of forgotten and protracted refugee situations. UN ثالثاً، تعيد المذكرة إلى الأذهان أن ثمة عدد من حالات اللاجئين المنسية والممتدة.
    (c) Timely and coordinated use of the Central Emergency Response Fund (CERF) in countries with new and protracted emergencies UN (ج) الاستخدام الآني والمنسق للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في البلدان التي تواجه حالات طوارئ جديدة وطويلة الأمد
    It is my delegation's hope that the Security Council will be able to draw clear lessons from this particularly difficult and protracted issue. UN ويأمل وفدي أن يتمكن مجلس الأمن من استخلاص دروس واضحة من هذه القضية الصعبة تماما والتي طال أمدها.
    It would be helpful to have technical and advisory assistance from UNCTAD and WTO in dealing with the complex and protracted procedures needed to accede to WTO. UN وسيكون من المفيد الحصول من الأونكتاد ومن منظمة التجارة العالمية على مساعدة تقنية واستشارية في التصدي للإجراءات المعقدة والمطولة اللازمة للانضمام لمنظمة التجارة العالمية.
    Some of those countries have suffered significant and protracted deterioration in their terms of trade. UN وقد عانى بعض تلك البلدان من تدهور شديد وطويل الأمد في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها.
    The issue of East Timor is political and can be settled only by careful and protracted negotiation. UN إن قضية تيمور الشرقية قضية سياسية ولا يمكن تسويتها إلا بمفاوضات متأنية ومطولة.
    Although significant progress was made, it did not prove possible to reach overall agreement, despite serious and protracted negotiations between the two parties. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه تبين أن من غير الممكن التوصل إلى اتفاق شامل، رغم أن المفاوضات بين الطرفين كانت جدية ومطولة.
    This important initial step in the new process demonstrates a fundamental conviction that there is always a possibility of settling conflicts by peaceful means, even those conflicts that might have been very fierce and protracted. UN وهذه الخطـــوة اﻷوليـــة الهامـــة فــي العمليـــة الجديـــدة تــدل على اقتناع أساسي بأن من المستطاع دائما تسوية الصراعات بالوسائل السلميــة، وذلك يصدق علـى الصراعــات التي كانت عنيفة للغاية ومطولة.
    In the light of these international ramifications, the State party claims, the judicial investigations in the case were particularly complex and protracted, as they necessitated formal requests for judicial cooperation with other sovereign States. UN وفي ضوء هذه التشعبات الدولية تدفع الدولة الطرف بأن التحقيقات القضائية في هذه القضية كانت معقدة ومطولة بشكل خاص ذلك أنها استلزمت توجيه طلبات رسمية للتعاون القضائي مع دول أخرى ذات سيادة.
    The Organization will also need to develop its policies for dealing with constant, prolonged and protracted crises where populations require longer-term support. UN وسيكون من الضروري أيضا للمنظمة وضع سياسات خاصة بها للتعاطي مع الأزمات الثابتة والممتدة على فترة طويلة والتي طال أمدها، التي يحتاج فيها السكان إلى دعم أطول أجلا.
    These include both new and protracted displacement; displacement due to armed conflict and communal violence; and displacement due to conflicts over resources because of climate change and natural disasters. UN وهي تشمل حالات التشرد الجديدة والممتدة على حد سواء؛ والتشريد الناجم عن النزاع المسلح والعنف الطائفي؛ والتشريد الناجم عن الصراع على الموارد بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    (c) Timely and coordinated use of the Central Emergency Response Fund (CERF) in countries with new and protracted emergencies UN (ج) الاستخدام الآني والمنسق للصندوق المركزي لمـواجهـة الطوارئ في البلدان التي تواجه حالات طوارئ جديدة وطويلة الأمد
    B. Access, protection and staff security in new and protracted emergencies UN باء - إمكانية وصول الموظفين وحمايتهم وأمنهم في حالات الطوارئ الجديدة والتي طال أمدها
    It will also need to develop its policies for dealing with constant, prolonged and protracted crises where populations require longer-term support. UN وسيلزم أن تقوم المنظمة أيضا بتطوير سياساتها المتعلقة بمواجهة الأزمات المتواصلة والممتدة والمطولة التي يحتاج السكان فيها إلى دعم أطول أجلا.
    The United Nations system gave renewed attention to its own organizational capacity to sustain operations and protect staff in the event of a major and protracted pandemic influenza crisis by ensuring that viable business continuity and staff protection plans are in place. UN وأولت منظومة الأمم المتحدة اهتماما متجددا لقدرتها التنظيمية على مواصلة العمليات وحماية الموظفين في حالة انتشار وباء كبير وطويل الأمد للأنفلونزا، وذلك بتنفيذ خطط تضمن استمرارية تصريف الأعمال وحماية الموظفين.
    Due to the extremely complicated and protracted budget negotiations, the Committee had not been able to complete its work on that important item. UN وبالنظر إلى مفاوضات الميزانية المطولة والمعقدة للغاية، لم تكن اللجنة قادرة على إتمام عملها بشأن هذا البند الهام.
    Spending on education and health has dropped, and reforms in these areas have been slow and protracted in many countries. UN وتدني الصرف على التعليم والصحة، كما جاءت الإصلاحات في هذه المجالات بطيئة ومطوّلة في العديد من البلدان.
    The Council also welcomes the meeting, which preceded the London Conference, on the ongoing and protracted humanitarian situation in Somalia. UN ويرحب المجلس أيضا بالاجتماع الذي سبق مؤتمر لندن والذي عقد بشأن الحالة الإنسانية التي لا يزال الصومال يشهدها منذ مدة طال أمدها.
    The immediate neighbours of the Somalis in the subregion as well as its friends elsewhere can evidently facilitate the difficult and protracted process of reconciliation and confidence-building when expressly asked to do so by the main protagonists. UN ويمكن للجيران المباشرين للصوماليين في المنطقة دون اﻹقليمية فضلا عن أصدقائهم في أماكن أخرى أن يسهﱢلوا بوضوح عملية المصالحة وبناء الثقة الصعبة والطويلة عندما يطلب إليهم المتنازعون الرئيسيون ذلك صراحة.
    Many of these countries suffered long and protracted recessions in the initial phase of transition. UN وقد عانى العديد من هذه البلدان من حالات ركود مطوّلة في أولى المراحل الانتقالية.
    8.5 The Committee considers that a delay of over three and a half years between indictment and trial in the present case cannot be explained exclusively by a complex factual situation and protracted investigations. UN ٨-٥ وترى اللجنة أنه لا يمكن تفسير التأخير الذي تجاوز ثلاث سنوات ونصف بين الاتهام والمحاكمة في هذه الحالة بتعقيد الوقائع وطول الاجراءات فحسب.
    (e) Timely and coordinated use of the Central Emergency Response Fund (CERF) in countries with new and protracted emergencies UN (هـ) الاستخدام الجيد التوقيت والمنسق للصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ في البلدان التي تشهد حالات طوارئ جديدة أو مطولة
    These challenges are in addition to the many ongoing crises and protracted refugee situations around the globe. UN وتضاف هذه التحديات إلى الكثير من الأزمات القائمة وأوضاع اللجوء التي طال أمدها في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد