40. The dissemination of norms, principles and provisions of international law is an important step in encouraging compliance. | UN | ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها. |
Thirdly, the principles and provisions of international law should not be undermined by political propositions. | UN | وثالثا، ينبغي ألا تقوض المسائل السياسية مبادئ وأحكام القانون الدولي. |
My Government considers this action to be a blatant violation of my country's sovereignty, and it must be condemned on the basis of the principles and provisions of international law and international norms. | UN | إن حكومتي تعتبر هذا العمل اعتداء واضحا على سيادة بلادي، وهو يستوجب الإدانة استنادا إلى مبادئ وأحكام القانون الدولي والأعراف الدولية. |
Indeed, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as countless other relevant instruments and provisions of international law, are being gravely violated by the occupying Power. | UN | وفي الواقع، تنتهك السلطة القائمة بالاحتلال بصورة خطيرة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ، إلى جانب عدد أخر لا حصر له من الصكوك ذات الصلة وأحكام القانون الدولي. |
In flagrant violation and grave breach of the relevant rules and provisions of international law, Israel, the occupying Power, continues with its aggression of military air raids and assaults on Palestinian cities and towns in the Occupied Palestinian Territory. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها بشن غارات وهجمات عسكرية على المدن والبلدات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك صارخ وخرق خطير لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Moreover, Israel's military attacks continue to cause destruction to Palestinian property and infrastructure, in flagrant violation and grave breach of the relevant rules and provisions of international law. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت الهجمات العسكرية الإسرائيلية في إحداث دمار للممتلكات والبنية التحتية الفلسطينية في انتهاك صارخ وخرق خطير لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Convinced that the observance of the Charter and relevant treaties and other relevant principles and provisions of international law is essential for the strengthening of international peace and security, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة باﻷخرى أمر أساسي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
We would like to underline here that the principles and provisions of international law should not be undermined by political arrangements; the people of Palestine are seeking protection under international law, and this should not be denied them. | UN | ونود أن نشدد هنا على أن مبادئ وأحكام القانون الدولي يجب ألا تقوض بفعل الترتيبات السياسية؛ وأن الشعب الفلسطيني يبحث عن الحماية بموجب القانون الدولي ويجب ألا يحرم منها. |
He calls upon you to take immediate and effective measures to halt this brutal United States aggression, which constitutes a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the precepts and provisions of international law. | UN | ودعوة سيادتكم الى التدخل الفوري والفعال لوقف هذا العدوان اﻷمريكي الغاشم الذي يشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
Convinced that the observance of the Charter and relevant treaties and other relevant principles and provisions of international law is essential for the strengthening of international peace and security, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة باﻷخرى أمر أساسي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
78. Despite national laws and provisions of international law concerning the prohibition and elimination of violence against women, in areas affected by armed conflict, women continued to be victims of violence. | UN | 78 - وبالرغم من الصكوك التشريعية وأحكام القانون الدولي المتعلقة بحظر العنف ضد المرأة والقضاء عليه، ما زالت النساء يقعن ضحايا للعنف في مناطق النزاعات المسلحة. |
The Egyptian authorities have persisted in their violations of Sudanese sovereignty and indeed in their violations of the conventions, rules and provisions of international law, inasmuch as they have unilaterally and by force of arms proceeded to demarcate the boundaries in dispute between the two countries and to install markers on the ground. | UN | فقد تمادت السلطات المصرية في انتهاكاتها للسيادة السودانية بل في انتهاكاتها لﻷعراف وقواعد وأحكام القانون الدولي بأن قامت بتخطيط الحدود المتنازع عليها بين البلدين ووضع معالم لها على اﻷرض (DEMARCATION) من جانب واحد وبمقردها وبقوة السلاح. |
Moreover, the conduct of the United States represents an act of military and political compulsion directed against Iraq's political independence and territorial integrity. It also constitutes a dangerous precedent in international relations as a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the norms and provisions of international law and all the conventions and covenants that govern relations between States. | UN | باﻹضافلة الى ذلك فإن هذا السلوك اﻷمريكي هو عمل من أعمال اﻹكراه العسكري والسياسي الموجه ضد الاستقلال السياسي للعراق وسلامته اﻹقليمية إضافة الى أنه يشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية لما تمثله من خرق فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد وأحكام القانون الدولي ولجميع اﻷعراف والمواثيق التي تنظم العلاقات بين الدول وذلك كونها: |
The principles and provisions of international law mentioned in my previous report (see A/67/869, para. 48), as well as non-refoulement obligations governing the protection of refugees and others who flee their homes as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict or situations of generalized violence, remain fully applicable. | UN | ومبادئ وأحكام القانون الدولي المشار إليها في تقريري السابق (انظر A/67/869، الفقرة 48)، فضلا عن التزامات عدم الإعادة القسرية التي تحكم حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين فرُّوا من ديارهم نتيجة نزاع مسلح أو حالات عنف عام، أو سعيا لتفادي آثار ذلك، تظل منطبقة تماما. |
56. In principle 27, a suggestion was made to insert the wording " and provisions of international law that related to the right to a remedy ... " after the words " without prejudice to ... " . | UN | 56- بالنسبة للمبدأ 27، اقتُرِح إدراج الكلمات التالية: " وأحكام القانون الدولي المتعلقة بالحق في الجبر ... " بعد الكلمات " لا تخل ب... " . |
Israel, the occupying Power, continues with its aggression of military raids and assaults on Palestinian cities and towns in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, endangering the lives of the defenceless Palestinian civilian population and causing further destruction to Palestinian property and infrastructure, in flagrant violation and grave breach of the relevant rules and provisions of international law. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها بشن غارات وهجمات عسكرية ضد المدن والبلدات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما يعرض للخطر أرواح السكان الفلسطينيين المدنيين العزل ويتسبب في دمار الممتلكات والهياكل الأساسية الفلسطينية، في انتهاك صارخ وخرق خطير لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
In this regard, in flagrant violation and grave breach of the relevant rules and provisions of international law, Israeli F-16 warplanes and Apache helicopters dropped over 100 bombs on dozens of locations in the Gaza Strip in the mid-morning hours of 27 December 2008 (local time). | UN | وفي هذا الصدد، وفي انتهاك صارخ وخرق جسيم لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ألقت طائرات حربية إسرائيلية من طراز ف-16 وطائرات أباتشي المروحية أكثر من 100 قنبلة على عشرات المواقع في قطاع غزة خلال ساعات منتصف صباح يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 (بالتوقيت المحلي). |
89. With a view to ensuring the proper and standardized application of international principles and rules, as well as the international agreements of which Ukraine is a signatory, the Plenum of the Supreme Court of Ukraine adopted the Resolution " On Application of Generally Accepted Principles and provisions of international law and International Agreements of Ukraine. " | UN | 89- وبغية ضمان التطبيق الملائم والموحد للمبادئ والقواعد الدولية، وكذلك للاتفاقات الدولية التي وقعت عليها أوكرانيا، اعتمدت المحكمة العليا لأوكرانيا بكامل هيئتها القرار " المتعلق بتطبيق مبادئ وأحكام القانون الدولي التي تحظى بالقبول العام والاتفاقات الدولية لأوكرانيا " . |
39. It is expected that Member States would reaffirm, strengthen and comply with the existing norms, principles and provisions of international law, including humanitarian law, human rights and refugee law, to ensure protection of and assistance to refugees, displaced persons and others, humanitarian access, and the safety and security of United Nations and other humanitarian personnel. | UN | ٣٩ - يُتوقع من الدول أن تؤكد وتعزز معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي الموجودة، بما في ذلك القانون اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان، وقانون اللاجئين، وأن تمتثل لتلك المعايير والمبادئ واﻷحكام لكفالة حماية ومساعدة اللاجئين واﻷشخاص المشردين وغيرهم، وكفالة دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع وسلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من مقدمي المساعدة اﻹنسانية. |