ويكيبيديا

    "and put forward" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وطرح
        
    • وطرحت
        
    • وأن تطرح
        
    • وتقدموا
        
    • وطرحوا
        
    Lieutenant General Amer Rashid, the Minister of Oil, addressed issues relating to the practical aspects of monitoring activities and put forward some suggestions. UN وقد تطرق الفريق عامر رشيد، وزير النفط، الى المسائل المتعلقة بالجوانب العملية ﻷنشطة الرصد وطرح بعض الاقتراحات.
    This enables community groups to apply and put forward plans to prevent crime and the establishment of Regional Crime Prevention Councils. UN ويمكن ذلك فئات المجتمع المحلي من تطبيق وطرح خطط لمنع الجريمة وإنشاء مجالس إقليمية لمنع الجريمة.
    :: As appropriate, facilitation of negotiations between relevant parties to reach an agreement to end the conflict and put forward a political solution acceptable to all concerned UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لدى كافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    This document studied the recent growth performance of the African countries, analysed the sustainability of this performance and the requirements for continued growth in Africa, and put forward a certain number of policy recommendations. UN وبحثت هذه الوثيقة أداء نمو البلدان اﻷفريقية في الفترة اﻷخيرة، وحللت إمكانية استمرار هذا اﻷداء ومتطلبات استمرار النمو في أفريقيا، وطرحت عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات.
    One year ago, also from this rostrum, on behalf of the Chinese Government I called for the conclusion of a convention on the complete prohibition of nuclear weapons and put forward a series of complete and interrelated proposals on nuclear disarmament. UN قبل عام، ومن على هذه المنصة أيضا، دعوت نيابة عن الحكومة الصينية الى ابرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية وطرحت مجموعة من المقترحات الكاملة والمترابطة بشأن نزع السلاح النووي.
    It is refreshing indeed for us to hear instead from civil society organizations, because they have an advantage: they can dot the " i " s and cross the " t " s and put forward multiple issues and challenges. UN إنه أمر يبعث على الانتعاش حقا أن نستمع بدلا من ذلك إلى منظمات المجتمع المدني، لأنها تملك ميزة إمكان أن تضع النقاط على الحروف وأن تطرح قضايا وتحديات متعددة.
    These dialogues brought together mayors and local authority associations who shared local experiences and best practices, and put forward recommendations on effectively localizing the Millennium Development Goals. UN وقد جمعت تلك الحوارات بين العُمد ورابطات السلطات المحلية الذين تشاركوا في التجارب المحلية وفي أفضل الممارسات، وتقدموا بتوصيات حول إضفاء الطابع المحلي بصورة فعالة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    In addition, a dialogue was created with women's groups to develop and put forward concrete proposals for the implementation of the 30 per cent quota of women in all elections. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت حوارات مع مجموعات نسائية من أجل وضع وطرح مقترحات محددة بشأن تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في جميع الانتخابات.
    It had appeared before the court and put forward its arguments. UN وقد مَثَل أمام المحكمة وطرح حججه.
    :: As appropriate, facilitation of negotiations between relevant parties to reach an agreement to end the crisis and put forward a political solution acceptable to all concerned UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء، من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء الأزمة وطرح حل سياسي مقبول لكافة الأطراف المعنية
    :: As appropriate, facilitation of negotiations between relevant parties to reach an agreement to end the conflict and put forward a political solution acceptable to all concerned UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لكافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    The Government had established the Historical Truth and New Deal Commission, intended to reconstitute the history of the indigenous peoples and put forward a new public policy towards them. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة استجلاء الحقائق التاريخية والعهد الجديد بغرض إعادة كتابة تاريخ الشعوب الأصلية وطرح سياسة عامة جديدة تجاههم.
    Taking stock of the results achieved over the past 10 years, it can be seen that all Member States have had an opportunity to express their views and put forward their own proposals for reform. UN وإذا ما توقفنا قليلا لنحاول تقييم نتائج المفاوضات التي جرت على مدى السنوات الماضية، نجد أن هذه الفترة أتاحت لجميع أعضاء الأمم المتحدة الإعراب عن مواقفهم وطرح ما يرونه من مقترحات بشأن إصلاح المجلس.
    The debate covered the crucial issues addressed by the Convention on the Rights of the Child and put forward proposals for actions to protect children's rights. UN وتناولت المناقشة المواضيع الحرجة التي تناولتها اتفاقية حقوق الطفل، وطرحت مقترحات لاتخاذ إجراءات من أجل حماية حقوق الطفل.
    2. In their statements, Member States took stock of the progress made in the implementation of the Monterrey Consensus, identified obstacles and constraints encountered, and put forward ideas and proposals to overcome those difficulties. UN 2 - وقيمت الدول الأعضاء، في بياناتها، ما أحرز من تقدم في تنفيذ توافق آراء مونتيري، وحددت العراقيل والعوائق المصادفة، وطرحت أفكارا ومقترحات للتغلب على هذه الصعوبات.
    11. However, delegations raised several obstacles and difficulties to be addressed in the elaboration of a protocol and put forward questions that needed to be clarified and extensively considered in the process. UN ١١ - بيد أن الوفود أثارت عدة عقبات وصعوبات يتعين معالجتها لدى إعداد البروتوكول، وطرحت مسائل يجب إيضاحها والنظر فيها دون غيرها في غضون ذلك.
    2. In their statements, Member States took stock of the progress made in the implementation of the Monterrey Consensus, identified obstacles and constraints encountered, and put forward ideas and proposals to overcome those difficulties. UN 2 - وقيمت الدول الأعضاء، في بياناتها، ما أحرز من تقدم في تنفيذ توافق آراء مونتيري، وحددت العراقيل والعوائق المصادفة، وطرحت أفكارا ومقترحات للتغلب على هذه الصعوبات.
    The Commission urged the integration of gender perspectives in every facet of the Summit and put forward a broad series of action recommendations that aim at ensuring that ICT becomes a tool for the promotion of gender equality, for instance, through online communities and networks. UN وحثت اللجنة على إدماج المنظورات الجنسانية في كل جانب من جوانب مؤتمر القمة وطرحت مجموعة واسعة النطاق من توصيات العمل استهدفت كفالة أن تصبح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة لتعزيز المساواة بين الجنسين، بجملة وسائل منها مثلا المجتمعات والشبكات الحاسوبية.
    At its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group agreed to request the Secretariat to engage in discussions with the assessment panels, and put forward a proposal on possible areas of focus for the panel's 2010 assessment. UN 40- وافق الفريق العامل في اجتماعه السابع والعشرين على أن يطلب إلى الأمانة أن تنخرط في مناقشة مع أفرقة التقييم، وأن تطرح اقتراحا بشأن مجالات التركيز المقترحة لتقييم الأفرقة في عام 2010.
    The special session of the General Assembly in 2001 for follow-up to the World Summit for Children should review implementation of the goals set by the World Summit and put forward strategies to protect children. UN وأضاف أن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في عام 2001 لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ينبغي أن تستعرض تنفيذ الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي وأن تطرح استراتيجيات لحماية الأطفال.
    These dialogues brought together mayors and local authority associations who shared local experiences and best practices, and put forward recommendations on effectively localizing the Goals. UN وقد جمعت تلك الحوارات بين العُمَد ورابطات السلطات المحلية الذين تشاركوا في التجارب المحلية وأفضل الممارسات، وتقدموا بتوصيات حول إضفاء الطابع المحلي بصورة فعالة على الأهداف.
    In their statements, delegates reviewed the progress made in the implementation of the Brussels Programme of Action, identified challenges encountered, and put forward ideas and proposals to address those challenges. UN واستعرض المندوبون في بياناتهم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل، وحددوا التحديات التي يواجهونها، وطرحوا أفكاراً ومقترحات لمواجهة تلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد