ويكيبيديا

    "and referring" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وإحالة
        
    • والإشارة
        
    • وإحالتهم
        
    • وبالإشارة
        
    • فأشار
        
    • ومشيرا
        
    • وبالرجوع
        
    • ومشيرة
        
    Even if no criminal punishment ordinance has been violated, the police will take measures appropriate for each case, including giving crime prevention advice and referring the victim to another institution. UN وحتى إذا لم تنتهك أي قواعد عقوبات جنائية فإن الشرطة تتخذ تدابير تلائم كل حالة، بما في ذلك إسداء المشورة لمنع الجريمة وإحالة الضحية إلى مؤسسة أخرى.
    Reviewing and referring of individual cases of women victims of violence or injustice outside Afghanistan borders. UN استعراض وإحالة الحالات الفردية لضحايا العنف أو الظلم من النساء خارج حدود أفغانستان.
    We thank our Canadian colleagues for crafting a compromise between incorporating the entire text and referring to it only briefly. UN ونشكر زملاءنا الكنديين على توصلهم إلى حل توفيقي بين إدماج النص الكامل والإشارة إليه بإيجاز فقط.
    The Working Group requested the Secretariat in redrafting paragraph 9 and referring to provisions from other texts in other parts of the Guide, as appropriate, to try to reconcile considerations of economy, clarity and efficiency. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تحاول، لدى إعادة صوغ الفقرة 9 والإشارة إلى أحكام من نصوص في أجزاء أخرى من الدليل، حسب الاقتضاء، أن توفّق بين اعتبارات الاقتصاد والوضوح والكفاءة.
    This mechanism provides effective tool for protection of children from all forms of violence and referring them to relevant community and state services. UN وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة.
    Organize provisions according to, and referring back to relevant Articles and provisions of the Convention. UN `4` تنظيم الأحكام بحسب المواد والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وبالإشارة إلى هذه المواد والأحكام.
    Mr. KAZHOYAN (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, and referring to a statement made earlier in the meeting by the representative of Azerbaijan, said it was misleading to refer to the Nagorny Karabakh conflict as being between Armenia and Azerbaijan, or to Armenian " aggression " against Azerbaijan. UN ٥١ - السيد كزويان )أرمينيا(: تكلم ممارسا لحق الرد، فأشار الى البيان الذي أدلى به في وقت سابق من الجلسة ممثل أذربيجان وقال إن اﻹشارة الى نزاع ناغورني كاراباخ بوصفه نزاعا بين أرمينيا وأذربيجان أو الى " العدوان " اﻷرميني ضد أذربيجان هي إشارات مضللـة.
    After consultations the President spoke to the press, expressing grave concern at the deteriorating security situation and referring to the need for possible further action by the Council. UN وبعد المشاورات، تحدث الرئيس إلى الصحافة، معربا عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الأمني ومشيرا إلى ضرورة قيام المجلس باتخاذ ما يمكن من تدابير إضافية.
    Encouraging women to give birth in the nearest health institution and referring critical cases to specialized centres; UN - حث النساء على الولادة في المؤسسات الصحية القريبة وإحالة الحالات الخطرة إلى المؤسسات الأرقى؛
    The case study indicated that the Investigations Committee of the ICAP received 20 disciplinary cases of its members and the committee dealt with 10 of them, including by suspending membership and referring to the courts. UN وأشارت دراسة الحالة إلى أن لجنـة التحقيق التابعـة لمعهد المحاسبين القانونيين في باكستان تلقت 20 قضيـة تأديبيـة من أعضائها وبتت في 10 منها بأساليب من بينها تعليق العضويـة وإحالة المخالفين إلى المحاكم.
    Their mandates include receiving information on corruption allegations, investigating offences and referring cases for prosecution. UN وتتضمّن ولاياتها تلقي المعلومات عن حالات الفساد المزعومة، والتحقيق في الجرائم، وإحالة القضايا للملاحقة القضائية.
    The Council responded to widely felt shock by creating the two ad hoc tribunals and referring Darfur to ICC. UN فاستجاب المجلس للصدمة التي اجتاحت العالم بإنشاء المحكمتين المخصصتين وإحالة حالة دارفور على المحكمة الجنائية الدولية.
    Such responses include isolation of those individuals who are deemed to have committed serious offences from the general population, facilitating community-led mediation and dispute resolution mechanisms, and referring serious incidents to national authorities for appropriate action. UN وتشمل هذه التدخلات عزل الأفراد الذين يعتقد أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة عن عموم السكان، وتيسير آليات الوساطة وحل المنازعات بقيادة المجتمعات المحلية، وإحالة الحوادث الخطيرة إلى السلطات الوطنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها.
    This includes making greater use of such tools as targeted measures, establishing fact-finding missions and commissions of inquiry and referring situations to the International Criminal Court. UN ويشمل ذلك الاستفادة بقدر أكبر من بعض الأدوات من قبيل التدابير المحددة الأهداف، وإنشاء بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق، وإحالة الحالات إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    It commended the National Human Rights Commission being operational since September 2011, and referring to the Paris Principles. UN وأشادت بتفعيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان منذ أيلول/سبتمبر 2011 والإشارة في هذا السياق إلى مبادئ باريس.
    Respecting these people and referring to and addressing them by name, with dignity and respect, will help us pull AIDS from the shadows and thereby prevent the spread of HIV. UN وسوف يساعدنا احترام هؤلاء الأشخاص، والإشارة إليهم ومخاطبتهم بأسمائهم، بكرامة واحترام، على إخراج الإيدز من دائرة الظل، وبذلك نمنع انتشار الوباء.
    Dealing with some aspects of the mapping process and referring to the detailed explanations in the report, thematically ordered main conclusions and recommendations for updating or revision of the World Atlas of Desertification are given. UN وتورد الوثيقة، في إطار التعامل مع بعض النواحي المتعلقة بعملية رسم الخرائط والإشارة إلى الإيضاحات المبينة بالتفصيل في التقرير، استنتاجات وتوصيات رئيسية منسقة بطريقة موضوعية بشأن تحديث الأطلس العالمي للتصحر أو تنقيحه.
    This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. UN وتتم إدارة هذا الخط بنجاح لمساعدة الأشخاص في الأزمات وإحالتهم إلى المرافق الملائمة، عند الاقتضاء.
    Based on the principle of settling international disputes through negotiations, and referring to the essential role diplomatic relations play in fostering the development of friendly relations among nations, Hungary stands ready to reinstate diplomatic relations with the Republic of Armenia as soon as possible. UN واستنادا إلى مبدأ تسوية المنازعات الدولية عن طريق المفاوضات، وبالإشارة إلى الدور الأساسي الذي تؤديه العلاقات الدبلوماسية في تعزيز تنمية العلاقات الودية بين الدول، فإن هنغاريا تعرب عن استعدادها لإعادة العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية أرمينيا في أقرب وقت ممكن.
    Mr. AKRAM (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply, and referring to the statement by the representative of India, said that the concept of territorial integrity applied only to those States and parts of States which were legally constituted. UN ٥٤ - السيد اكرام )باكستان(: تكلم ممارسا لحق الرد، فأشار الى البيان الذي أدلى به ممثل الهند وقال إن مفهوم السلامة اﻹقليمية لا ينطبق إلا على الدول واﻷجزاء من الدول المنشأة بصورة قانونية.
    110. The Special Rapporteur dedicated a chapter of his second report to the conflict with the Banyamulengue in Southern Kivu, offering a brief historical overview and referring to the most serious acts of discrimination and human rights violations (E/CN.4/1996/66, paras. 33 to 37). UN ٠١١- كرس المقرر الخاص فصلا من تقريره الثاني للنزاع مع البانيامولينغي في جنوب كيفو، مركزا بنوع خاص على التاريخ ومشيرا إلى أفعال التمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷكثر خطورة )E/CN.4/1996/66، الفقرات ٣٣ إلى ٧٣(.
    2. Each Party may review and update its implementation plan, taking into account its domestic circumstances and referring to guidance from the Conference of the Parties and other relevant guidance. UN 2 - يجوز لكل طرف أن يستعرض خطته الخاصة بالتنفيذ وأن يحدّثها مراعياً في ذلك ظروفه المحلية وبالرجوع إلى التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف وغير ذلك من التوجيهات ذات الصلة.
    However, the court did not enforce the penalty clause in full: considering the relation between the consequences of the breach of obligation and the amount of penalty and referring to the provisions of the Belarusian Civil Code that authorize the judges to reduce penalties, the court decided to reduce the penalty due. UN بيد أن المحكمة لم تفرض الشرط الجزائي بكامله واضعة في الاعتبار الصلة بين آثار الإخلال بالتزام وقيمة الغرامة ومشيرة إلى أحكام القانون المدني البيلاروسي الذي يأذن للقضاة بتخفيض قيمة الغرامات الجزائية ، وقررت تخفيض قيمة الغرامة المستحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد