ويكيبيديا

    "and reflected" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتعكس
        
    • والواردة
        
    • وإدراجها
        
    • وعكس
        
    • والتعبير عنها
        
    • والتي انعكست
        
    • وأن تنعكس
        
    • وأن يعكس
        
    • وانعكس
        
    • وينم
        
    • والمبينة
        
    • وتنعكس
        
    • وتدرج
        
    • وتدرَج
        
    • ويعبر
        
    That paper complemented the Business Plan and reflected the changing demands of the international community, including the Millennium Development Goals. UN وقال إن تلك الورقة تكمل خطة الأعمال وتعكس طلبات المجتمع الدولي المتغيرة، بما في ذلك الأهداف الانمائية للألفية.
    This is consistent with the rules of interpretation accepted and reflected in the Vienna Convention of 1969. UN وهذا ما يتماشى مع قواعد التفسير المتعارف عليها والواردة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٩٦.
    The full cost for renting temporary swing space also needs to be assessed and reflected in the cost forecast. UN ومن ناحية أخرى يتعين تقدير التكلفة الكاملة لاستئجار الأماكن البديلة المؤقتة وإدراجها في إسقاطات التكلفة.
    It conformed to the historical trend and reflected the spirit of the Charter of the United Nations. UN وهو قرار استجاب لمسار التاريخ وعكس روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Several concerns raised by some Member States were accommodated and reflected in the draft resolution. UN وجرى استيعاب عدد من الشواغل التي أبدتها بعض الدول الأعضاء والتعبير عنها في مشروع القرار.
    One such promising mechanism, proposed by President Kuchma at the World Summit on Sustainable Development and reflected in its Plan of Implementation, was debt-for-sustainable development swaps. UN وإحدى هذه الآليات الواعدة التي اقترحها الرئيس كوشما في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والتي انعكست في خطة التنفيذ، هي مبادلة الديون بالتنمية المستدامة.
    It could therefore be expected that priorities determined by the Conference of the Parties would be respected by the parties and reflected in their actions, including those undertaken under the Partnership. UN لذلك يكون من المتوقع أيضاً أن تحترم الأطراف الأولويات التي يحددها مؤتمر الأطراف، وأن تنعكس تلك الأولويات في أعمالها، بما في ذلك الأعمال التي تنفذ في إطار الشراكة.
    All efforts had been made to ensure that the text was balanced and reflected the concerns of all parties who were genuinely interested in giving voice to the people of the Democratic People's Republic of Korea. UN وأضافت أيضاً أن أقصى جهد قد بذل لضمان أن يأتي نص مشروع القرار متوازناً وأن يعكس شواغل جميع الأطراف الذين يهتمون اهتماماً حقيقياً بإعلاء صوت الشعب في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    The region of the Middle East has embodied and reflected many of the arms control and disarmament challenges faced by the international community. UN تجسد منطقة الشرق الأوسط وتعكس الكثير من تحديات الحد من التسلح ونزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Such actions were in keeping with the colonialist attitudes of the United Kingdom and reflected its eighteenth-century policies. UN وتتفق هذه الإجراءات مع المواقف الاستعمارية للمملكة المتحدة وتعكس سياساتها في القرن الثامن عشر.
    Moreover, the capital was the symbol of national unity and reflected cultural and religious diversity. UN وعلاوة على ذلك، فإن عاصمة الدولة هي رمز الوحدة الوطنية وتعكس التنوع الثقافي والديني.
    The initiatives taken and reflected in this and previous reports have done much to assist in the removal of such role-typing. UN وقد أفادت المبادرات المتخذة والواردة في هذا التقرير والتقارير السابقة في المساعدة على إزالة هذه الصور النمطية للأدوار.
    Furthermore, recommendations addressed to the local authorities and reflected in the OHCHR monthly reports on Crimea have so far been ignored. UN وعلاوة على ذلك، فقد جرى حتى الآن تجاهل التوصيات الموجهة إلى السلطات المحلية والواردة في التقارير الشهرية الصادرة عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن شبه جزيرة القرم.
    UNDP activities have applied and reflected PCB recommendations accordingly. UN وقد حرص البرنامج الإنمائي على تنفيذ توصيات مجلس تنسيق البرنامج وإدراجها في أنشطته.
    The draft resolution was a demonstration of the political will to arrive at a binding nuclear-test-ban treaty, and reflected the hopes of most of the international community that the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons would be stopped. UN ومن ثم فإن مشروع القرار جاء تعبيرا عن اﻹرادة السياسية في التوصل إلى معاهدة ملزمة لحظر التجارب النووية، وعكس آمال معظم المجتمع الدولي في وقف الانتشار الرأسي واﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    This recommendation has been partially implemented and reflected in this budget. UN جرى جزئيا تطبيق هذه التوصية والتعبير عنها في الميزانية.
    In spite of the commitments made at the first session of the International Conference on Chemicals Management and reflected in the Strategic Approach documents, Strategic Approaches objectives are not yet fully recognized domestically as an important element of multilateral funding under respective development assistance frameworks. UN وبالرغم من أن الالتزامات المقدمة في الدورة الأولي للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية والتي انعكست في وثائق النهج الاستراتيجي، فإن أهداف النهج الاستراتيجي لم يتم الاعتراف بها بالكامل محلياً كعنصر مهم للتمويل متعدد الأطراف بناء على أُطر المساعدة الإنمائية ذات العلاقة.
    Such changes will have to be explained and reflected in national reports. UN ويجب أن تُشرح هذه التغييرات وأن تنعكس في التقارير الوطنية.
    In this regard, the Committee reaffirms that the rights recognized in the Covenant are susceptible of realization within the context of a wide variety of economic and political systems, provided only that the interdependence and indivisibility of the two sets of human rights, as affirmed inter alia in the preamble to the Covenant, is recognized and reflected in the system in question. UN وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة مجددا أن الحقوق المعترف بها في العهد قابلة للإعمال في سياق مجموعة متنوعة واسعة من النظم الاقتصادية والسياسية، بشرط واحد، هو أن يعترف النظام موضوع البحث بترابط مجموعتي حقوق الإنسان وبعدم قابليتهما للتجزئة، على نحو ما تؤكده، في جملة أمور، ديباجة العهد، وأن يعكس النظام ذلك.
    Moreover, the revised version of the draft resolution contained new language, not discussed during informal consultations, which further devalued it and reflected negatively on the work of the Committee. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن النسخة المنقحة من مشروع القرار صياغة جديدة لم تجر مناقشتها خلال المشاورات غير الرسمية، مما زاد من خفض قيمته وانعكس سلبا على عمل اللجنة.
    Many indigenous representatives said that indigenous peoples were victims of double discrimination and that the original text was clear and reflected the reality of indigenous peoples in many countries. UN وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين أن الشعوب الأصلية هي ضحايا تمييز مزدوج وأن النص الأصلي هو نص واضح وينم عن واقع السكان الأصليين في كثير من البلدان.
    South-South cooperation monitored and reflected in evaluation of the MYFF UN :: حالات التعاون بين بلدان الجنوب المرصودة والمبينة في تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    It was further said that the provision, as it stood, provided useful guidance to the arbitral tribunals, had not created any difficulties and reflected current practice. UN وقيل كذلك إن الحكم بصيغته الحالية يقدِّم توجيهات مفيدة لهيئات التحكيم، ولم يثر أي صعوبات، وتنعكس فيه الممارسة الحالية.
    21. All funds received are initially deposited into UNICEF bank accounts and reflected as cash holdings. UN 21 - تودع جميع الأموال المحصلة أول الأمر في حسابات اليونيسيف المصرفية، وتدرج بوصفها موجودات نقدية.
    In such instances this will be negotiated on a case by case basis and reflected in annex C to the MOU; UN وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    The language of the draft stressed the need for continual adaptation to new circumstances and reflected the proposal to hold a world conference on racism. UN وقالت إن نص المشروع يؤكد الحاجة الى التكيف المستمر مع اﻷوضاع الجديدة ويعبر عن اقتراح عقد مؤتمر عالمي عن العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد