ويكيبيديا

    "and refrain from the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والامتناع عن
        
    • وأن تمتنع عن
        
    2. Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force; UN 2 - يطالب الطرفين معا بوقف كل العمل العسكري، والامتناع عن أي استخدام للقوة، مرة أخرى؛
    2. Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force; UN 2 - يطالب الطرفين معا بوقف كل الأعمال العسكرية، والامتناع عن أي استخدام للقوة، مرة أخرى؛
    2. Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force; UN 2 - يطالب الطرفين معا بوقف كل العمل العسكري، والامتناع عن أي استخدام للقوة، مرة أخرى؛
    In the light of the above, Turkey should be called upon to respect international legality, cease all violations and refrain from the harassment of aircraft within the Nicosia FIR. UN وفي ضوء ما تقدم، ينبغي دعوة تركيا إلى احترام الشرعية الدولية ووقف جميع الانتهاكات والامتناع عن مضايقة الطائرات داخل منطقة استعلامات الطيران بنيقوسيا.
    All States should settle their disputes by peaceful means and refrain from the threat or use of force. UN وينبغي على جميع الدول أن تعمل على حلّ نزاعاتها بوسائل سلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    In the light of the above, Turkey should be called upon, once more, to respect international legality, cease all violations and refrain from the harassment of aircraft within the Nicosia FIR. UN وفي ضوء ما تقدم، ينبغي أن تدعى تركيا، مرة أخرى، إلى احترام الشرعية الدولية ووقف جميع الانتهاكات والامتناع عن مضايقة الطائرات داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران.
    2. Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force; UN 2 - يطالب الطرفين بوقف جميع العمليات العسكرية على الفور والامتناع عن مواصلة استعمال القوة؛
    " 2. Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force; UN " 2 - يطالب الطرفين بوقف جميع العمليات العسكرية على الفور والامتناع عن مواصلة استعمال القوة؛
    2. Demands that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force; UN 2 - يطالب الطرفين بوقف جميع العمليات العسكرية على الفور والامتناع عن مواصلة استعمال القوة؛
    Furthermore, he called upon both parties to engage fully and in good faith in the mediation process and refrain from the use, or the threat of use, of force. UN وعلاوة على ذلك، دعا الطرفين إلى المشاركة التامة وبحسن نية في عملية الوساطة والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    I would like, once again, to remind the parties of their commitment, set out in the Algiers Agreement, to permanently terminate military hostilities and refrain from the threat or use of force against each other. UN وأود أن أذكر الطرفين مرة أخرى بالتزامهما الوارد في اتفاق الجزائر والقاضي بالوقف الدائم لأعمال القتال العسكرية والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد بعضهما البعض.
    It is out of this firm belief in the peaceful settlement of disputes that the President of the Republic of Kenya, His Excellency Daniel Toroitich Arap Moi, has appealed to all the parties involved in the conflict to reconsider their approach and refrain from the use of force, including the possible deployment of ground troops. UN وقد انطلق رئيس جمهورية كينيا، فخامة السيد دانيال تورويتيش آراب موي، من هذا الإيمان الراسخ بالتسوية السلمية للنزاعات، عندما دعا كافة الأطراف في النزاع إلى إعادة النظر في نهجها والامتناع عن استخدام القوة، بما في ذلك من خلال الوزع الممكن لقوات برية.
    Eritrea has accepted paragraph 2, which demands that " both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force " , indeed superfluously, only to accentuate, once again, its total commitment to a peaceful solution. UN وقد قبلت الفقرة 2 التي تطالب " الطرفين بوقف جميع العمليات العسكرية على الفور والامتناع عن مواصلة استعمال القوة " . والحقيقة ألا ضرورة لذلك، لأن هذا القبول إنما يؤكد مرة أخرى، التزامها الكامل بحل سلمي.
    The international community, with the Security Council at its forefront, has the responsibility to act urgently to compel Israel to rescind its military order and refrain from the deportation of any Palestinian civilians, as well as to cease completely its colonization campaign and all other illegal measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي، وفي مقدمته مجلس الأمن، مسؤولية التحرك بسرعة لإرغام إسرائيل على إلغاء أمرها العسكري والامتناع عن ترحيل أي مدنيين فلسطينيين ووضع حد نهائي لحملتها الاستيطانية ولجميع التدابير غير القانونية الأخرى في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    8. Demands that all armed groups remove all weapons from areas of peaceful demonstration, refrain from violence and provocation and refrain from the recruitment of children, and urges all parties not to target vital infrastructure; UN 8 - يطالب بأن تقوم كافة المجموعات المسلحة بإزالة جميع الأسلحة من مناطق التظاهر السلمي والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف والاستفزاز وعن تجنيد الأطفال، ويحث كافة الأطراف على عدم استهداف الهياكل الأساسية الحيوية؛
    8. In order to build confidence, States must demonstrate full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations and refrain from the threat or use of nuclear force against the territorial integrity or political independence of any State, and from interference in the internal affairs of States. UN 8 - الاحترام الكامل لمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وهو شرط لتعزيز بناء الثقة بين الدول والامتناع عن التهديد بالقوة النووية أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتسوية النزاعات سلميا.
    (f) Refrain from detaining individuals for alleged infringement of national laws that are under review according to the first core human rights element, and refrain from the ill treatment of detainees; UN (و) الامتناع عن احتجاز الأفراد بدعوى مخالفتهم للقوانين الوطنية الخاضعة للاستعراض وفقاً للعنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان، والامتناع عن إساءة معاملة المحتجزين؛
    92.57. Abolish its extrajudicial and extraterritorial laws and refrain from the application of unilateral measures against other countries (Islamic Republic of Iran); 92.58. UN 92-57- إلغاء قوانينها الموضوعة خارج نطاق القضاء وخارج نطاق الولاية القضائية والامتناع عن تطبيق تدابير انفرادية ضد بلدان أخرى (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Autonomous authorities in Somalia should also align themselves with international standards and refrain from the recruitment of anyone under the age of 18 into their security forces; UN وأن تعمل أيضا السلطات المتمتعة بالحكم الذاتي في الصومال وفقا للمعايير الدولية وأن تمتنع عن تجنيد أي شخص يقل عمره عن 18 سنة في قوات الأمن التابعة لها؛
    The main lesson to be drawn from past United Nations experiences in this regard is that the earlier the root causes of a potential conflict are identified and effectively addressed, the more likely it is that the parties to a conflict will be ready to engage in a constructive dialogue, address the actual grievances that lie at the root of the potential conflict and refrain from the use of force to achieve their aims. UN ويتمثل الدرس الرئيسي المستمد من تجارب الأمم المتحدة في هذا الصدد في أنه كلما حددت مبكرا الأسباب الأصلية للصراع المسلح وعولجت بصورة فعالة فالأرجح أن تصبح الأطراف في الصراع مستعدة للمشاركة في حوار بناء، وفي معالجة التظلمات الفعلية المتأصلة في الصراع المحتمل، وأن تمتنع عن استخدام القوة لتحقيق أهدافها.
    2. Demands that Israel, the occupying Power, comply fully with its obligations under the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and refrain from the excessive and disproportionate use of force in the Occupied Palestinian Territory; UN 2 - يطالب إسرائيل، السلطــــة القائمة بالاحتلال، بأن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحمايــــة الأشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغطس 1948، وأن تمتنع عن استخدام القوة استخداما مفرطا غير متناسب، في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد