ويكيبيديا

    "and required" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتتطلب
        
    • ويتطلب
        
    • وتحتاج
        
    • والمطلوبة
        
    • وتستلزم
        
    • وتطلبت
        
    • ويحتاج
        
    • ويقتضي
        
    • وتقتضي
        
    • وهي تتطلب
        
    • ويستلزم
        
    • وطالبت
        
    • واللازمة
        
    • وتشترط
        
    • ومطلوبا
        
    Above all, it failed to analyse the interrelationships between the various human resources reform proposals, which were interlinked and required synchronized implementation. UN وفوق كل هذا، لم يحلل أوجه الترابط بين شتى مقترحات إصلاح الموارد البشرية، التي يتصل بعضها ببعض وتتطلب تنفيذا متزامنا.
    While recognizing that some issues remained, she noted that they were complex and required time to resolve. UN واعترفت بأن بعض المسائل لا تزال عالقة، ولكنها أشارت إلى أنها معقدة وتتطلب وقتا لحلها.
    The subject was complex and required further thought. UN والموضوع معقد ويتطلب المزيد من التفكير فيه.
    The issue of trafficking was complex and required joint action at the national, regional and international levels. UN وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Foreign companies can help fill the gap between the current and required levels of technology, expertise and other resources to meet a country's needs. UN فيمكن للشركات الأجنبية أن تساعد في سد الثغرات بين المستويات الراهنة والمطلوبة في مجالات التكنولوجيا والخبرات وغيرها من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات بلد ما.
    However, they remained both insufficient and not connected amongst them, and required additional support. UN غير أن هذه المبادرات تظل غير كافية وغير مترابطة فيما بينها، وتستلزم مزيداً من الدعم.
    While recognizing that some issues remained, she noted that they were complex and required time to resolve. UN واعترفت بأن بعض المسائل لا تزال عالقة، ولكنها أشارت إلى أنها معقدة وتتطلب وقتا لحلها.
    That latter category had not been precisely defined and required further consideration. UN والفئة الأخيرة لم يوضع لها تعريف دقيق وتتطلب مزيدا من الدراسة.
    The challenges of integration, however, remained and required the active engagement of the European Commission and of Western European countries. UN على أن تحديات الإدماج لا تزال قائمة وتتطلب تعهداً فعالاً من جانب اللجنة الأوروبية ومن بلدان أوروبا الغربية.
    Investigation of drug and drug-related crimes was complex and required specialized training; UN والتحريات عن جرائم المخدرات والجرائم المتصلة بها معقدة وتتطلب تدريبا متخصصا؛
    The plan laid out the priorities and required investments to improve education through 2015. UN ووضعت الخطة الأولويات وتتطلب استثمارات لتحسين مستوى التعليم حتى عام 2015.
    Management of environmental migration was multidimensional and required an interdisciplinary approach. UN وأضاف أن إدارة الهجرة البيئية إدارة متعددة الأبعاد وتتطلب نهجاً متعدد التخصصات.
    International cooperation was pivotal in addressing the issue of cybercrime and required an effective international framework. UN ويؤدي التعاون الدولي دورا محوريا في التصدي لمسألة جرائم الفضاء الحاسوبي ويتطلب إطارا دوليا فعّالا.
    However, the implementation of such projects continued to lag, and required urgent attention. UN ومع ذلك ما زال تنفيذ هذه المشاريع يسير ببطء، ويتطلب اهتماما عاجلا.
    A number of these requests were complex, and required considerable research and attention. UN وكان عدد من هذه الطلبات معقدا، ويتطلب قدرا كبيرا من البحث والعناية.
    The issue of decolonization had become more complex and required innovative solutions. UN وقد أصبحت قضية إنهاء الاستعمار أكثر تعقيداً وتحتاج إلى حلول ابتكارية.
    43. The annual report on internal audit and oversight presented by the Director of DOS to the Executive Board will include a section on resources available and required for the implementation of this policy. UN 43 - يتضمن التقرير السنوي عن المراجعة الداخلية والرقابة الذي يقدمه مدير شعبة خدمات الرقابة إلى المجلس التنفيذي فرعا عن الموارد المتاحة والمطلوبة لتنفيذ هذه السياسة.
    Some of the recommendations were multi-year and required sustained effort in order to be fully implemented. UN وكانت بعض التوصيات معدة للتطبيق على مدى سنوات عدة وتستلزم جهودا دؤوبة من أجل تنفيذها بشكل كامل.
    Each was complex and required either significant process improvement or resources. UN وقد جاءت كل توصية منها بصيغ مركبة وتطلبت إما تحسينات كبيرة في العمليات أو الموارد.
    A person, who is charged for crimes and required representation may not afford it. UN والشخص الذي يتهم بجرائم، ويحتاج إلى تمثيل قانوني، قد لا يقدر على تحمل تكلفة هذا التمثيل.
    Poverty reduction was a collective responsibility and required improved techniques and policies. UN والحد من الفقر مسؤولية جماعية ويقتضي وجود تقنيات وسياسات محسنة.
    As well, institutional capacities were vital and required further attention in order to implement reform for policy management. UN والقدرات المؤسسية عنصر حيوي كذلك وتقتضي مزيداً من الاهتمام من أجل إجراء الإصلاحات اللازمة لإدارة السياسات.
    On the issue of notifying staff, the Comptroller explained that due process must be observed and required a rather lengthy period. UN وفيما يتعلق بمسألة إخطار الموظفين، أوضحت المراقبة العامة أنه يجب مراعاة اﻹجراءات اﻷصولية وهي تتطلب وقتا ليس بالقصير.
    The continued practice of racial profiling in some jurisdictions was also a cause for concern and required immediate action. UN ومضى قائلا إن استمرار ممارسة التنميط العنصري في بعض الولايات القضائية مدعاة للقلق أيضا، ويستلزم اتخاذ إجراءات فورية.
    Trade unions stated that voluntary partnerships were not enough, and required a framework of basic services and targets established by government. UN وأفادت النقابات العمالية أن الشراكات الطوعية لا تكفي وطالبت بإطار للخدمات الأساسية وأهدافا تحددها الحكومات.
    The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. UN ويجب أن تتضمن المصفوفة ضرورة التوازن الجغرافي والتوازن في الخبرات وأن توفر معلومات متسقة عن الخبرات المتاحة واللازمة.
    The Convention contained a strong non-discrimination clause and required free and informed consent for medical treatments. UN فالاتفاقية تتضمن بندا قويا ضد التمييز وتشترط الموافقة الحرة المبنية على المعرفة لتلقي العلاجات الطبية.
    The recent reiteration of pledges indicates a downward revision of targets rather than a scaling-up, as was predicted and required. UN إن إعادة التأكيد على التعهدات مؤخرا يشير إلى تنقيح للأهداف بالخفض وليس بالزيادة كما كان متوقعا ومطلوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد