Above all, it failed to analyse the interrelationships between the various human resources reform proposals, which were interlinked and required synchronized implementation. | UN | وفوق كل هذا، لم يحلل أوجه الترابط بين شتى مقترحات إصلاح الموارد البشرية، التي يتصل بعضها ببعض وتتطلب تنفيذا متزامنا. |
While recognizing that some issues remained, she noted that they were complex and required time to resolve. | UN | واعترفت بأن بعض المسائل لا تزال عالقة، ولكنها أشارت إلى أنها معقدة وتتطلب وقتا لحلها. |
The subject was complex and required further thought. | UN | والموضوع معقد ويتطلب المزيد من التفكير فيه. |
The issue of trafficking was complex and required joint action at the national, regional and international levels. | UN | وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Foreign companies can help fill the gap between the current and required levels of technology, expertise and other resources to meet a country's needs. | UN | فيمكن للشركات الأجنبية أن تساعد في سد الثغرات بين المستويات الراهنة والمطلوبة في مجالات التكنولوجيا والخبرات وغيرها من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات بلد ما. |
However, they remained both insufficient and not connected amongst them, and required additional support. | UN | غير أن هذه المبادرات تظل غير كافية وغير مترابطة فيما بينها، وتستلزم مزيداً من الدعم. |
While recognizing that some issues remained, she noted that they were complex and required time to resolve. | UN | واعترفت بأن بعض المسائل لا تزال عالقة، ولكنها أشارت إلى أنها معقدة وتتطلب وقتا لحلها. |
That latter category had not been precisely defined and required further consideration. | UN | والفئة الأخيرة لم يوضع لها تعريف دقيق وتتطلب مزيدا من الدراسة. |
The challenges of integration, however, remained and required the active engagement of the European Commission and of Western European countries. | UN | على أن تحديات الإدماج لا تزال قائمة وتتطلب تعهداً فعالاً من جانب اللجنة الأوروبية ومن بلدان أوروبا الغربية. |
Investigation of drug and drug-related crimes was complex and required specialized training; | UN | والتحريات عن جرائم المخدرات والجرائم المتصلة بها معقدة وتتطلب تدريبا متخصصا؛ |
The plan laid out the priorities and required investments to improve education through 2015. | UN | ووضعت الخطة الأولويات وتتطلب استثمارات لتحسين مستوى التعليم حتى عام 2015. |
Management of environmental migration was multidimensional and required an interdisciplinary approach. | UN | وأضاف أن إدارة الهجرة البيئية إدارة متعددة الأبعاد وتتطلب نهجاً متعدد التخصصات. |
International cooperation was pivotal in addressing the issue of cybercrime and required an effective international framework. | UN | ويؤدي التعاون الدولي دورا محوريا في التصدي لمسألة جرائم الفضاء الحاسوبي ويتطلب إطارا دوليا فعّالا. |
However, the implementation of such projects continued to lag, and required urgent attention. | UN | ومع ذلك ما زال تنفيذ هذه المشاريع يسير ببطء، ويتطلب اهتماما عاجلا. |
A number of these requests were complex, and required considerable research and attention. | UN | وكان عدد من هذه الطلبات معقدا، ويتطلب قدرا كبيرا من البحث والعناية. |
The issue of decolonization had become more complex and required innovative solutions. | UN | وقد أصبحت قضية إنهاء الاستعمار أكثر تعقيداً وتحتاج إلى حلول ابتكارية. |
43. The annual report on internal audit and oversight presented by the Director of DOS to the Executive Board will include a section on resources available and required for the implementation of this policy. | UN | 43 - يتضمن التقرير السنوي عن المراجعة الداخلية والرقابة الذي يقدمه مدير شعبة خدمات الرقابة إلى المجلس التنفيذي فرعا عن الموارد المتاحة والمطلوبة لتنفيذ هذه السياسة. |
Some of the recommendations were multi-year and required sustained effort in order to be fully implemented. | UN | وكانت بعض التوصيات معدة للتطبيق على مدى سنوات عدة وتستلزم جهودا دؤوبة من أجل تنفيذها بشكل كامل. |
Each was complex and required either significant process improvement or resources. | UN | وقد جاءت كل توصية منها بصيغ مركبة وتطلبت إما تحسينات كبيرة في العمليات أو الموارد. |
A person, who is charged for crimes and required representation may not afford it. | UN | والشخص الذي يتهم بجرائم، ويحتاج إلى تمثيل قانوني، قد لا يقدر على تحمل تكلفة هذا التمثيل. |
Poverty reduction was a collective responsibility and required improved techniques and policies. | UN | والحد من الفقر مسؤولية جماعية ويقتضي وجود تقنيات وسياسات محسنة. |
As well, institutional capacities were vital and required further attention in order to implement reform for policy management. | UN | والقدرات المؤسسية عنصر حيوي كذلك وتقتضي مزيداً من الاهتمام من أجل إجراء الإصلاحات اللازمة لإدارة السياسات. |
On the issue of notifying staff, the Comptroller explained that due process must be observed and required a rather lengthy period. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إخطار الموظفين، أوضحت المراقبة العامة أنه يجب مراعاة اﻹجراءات اﻷصولية وهي تتطلب وقتا ليس بالقصير. |
The continued practice of racial profiling in some jurisdictions was also a cause for concern and required immediate action. | UN | ومضى قائلا إن استمرار ممارسة التنميط العنصري في بعض الولايات القضائية مدعاة للقلق أيضا، ويستلزم اتخاذ إجراءات فورية. |
Trade unions stated that voluntary partnerships were not enough, and required a framework of basic services and targets established by government. | UN | وأفادت النقابات العمالية أن الشراكات الطوعية لا تكفي وطالبت بإطار للخدمات الأساسية وأهدافا تحددها الحكومات. |
The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. | UN | ويجب أن تتضمن المصفوفة ضرورة التوازن الجغرافي والتوازن في الخبرات وأن توفر معلومات متسقة عن الخبرات المتاحة واللازمة. |
The Convention contained a strong non-discrimination clause and required free and informed consent for medical treatments. | UN | فالاتفاقية تتضمن بندا قويا ضد التمييز وتشترط الموافقة الحرة المبنية على المعرفة لتلقي العلاجات الطبية. |
The recent reiteration of pledges indicates a downward revision of targets rather than a scaling-up, as was predicted and required. | UN | إن إعادة التأكيد على التعهدات مؤخرا يشير إلى تنقيح للأهداف بالخفض وليس بالزيادة كما كان متوقعا ومطلوبا. |