To hesitate or move cautiously at this critical stage would mean reneging on the promises we have made and returning to business as usual in this part of the world. | UN | ومن شأن التردد أو التحرك بحذر في هذه المرحلة الحرجة أن يعني إخلاف الوعود التي أطلقناها والعودة إلى العمل كما كان معتادا في هذا الجزء من العالم. |
In addition, as they receive donations of food, clothes, etc. from the international community and thus constitute a source of revenue, refugees are prevented by the latter from leaving the camps and returning to Rwanda. | UN | وفضلاً عن هذا، لما كان اللاجئون يتلقون معونات من الغذاء والكساء وغيرهما من المجتمع الدولي ويشكلون بالتالي مصدر دخل فإنهم يمنعون من ترك المعسكر والعودة إلى رواندا. |
The extreme version of this approach would be abandoning ISDS as a means of dispute resolution altogether and returning to State - State arbitration proceedings. | UN | واتباع هذا النهج إلى حدوده القصوى قد يفضي إلى التخلي تماماً عن هذا النظام كوسيلة لتسوية المنازعات، والعودة إلى إجراءات التحكيم بين الدول. |
" (c) promote [equal] employment opportunities and career advancement for persons with disabilities in the open labour market, as well as assistance in finding, obtaining and maintaining [and returning to] employment; | UN | " (ج) تعزيز فرص العمل والتقدم الوظيفي للمعوقين في سوق العمل المفتوحة ]على نحو متكافئ[، فضلا عن المساعدة في إيجاد العمل والحصول عليه والمحافظة عليه ]والعودة إليه[. |
They assisted participants in minimizing the short-term effects of the trauma they had experienced and in moving towards recovery and returning to their lives. | UN | وتمثلت هذه المساعدة في التخفيف من اﻵثار القصيرة اﻷجل الناجمة عما عانوه من صدمات عصبية، وفي مساعدتهم على التماثل للشفاء والعودة الى حياتهم الطبيعية. |
Some 35 per cent will be Saharawi students completing their studies in Cuba and returning to refugee camps in Tindouf, Algeria, their first country of asylum. | UN | وسيمثل الطلاب الصحراويون الذين استكملوا دراساتهم في كوبا والعائدين إلى مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر، وهو بلدهم الأول للجوء، نحو 35 في المائة. |
Confidencebuilding through culture incorporating back to country trips for youth at risk has been successful in getting youths away from substance abuse and returning to their communities. | UN | فعملية بناء الثقة، عن طريق البرامج الثقافية التي تتضمن رحلات العودة إلى الوطن وتستهدف الشباب المعرضين للخطر، قد نجحت في إبعاد الشباب عن تعاطي المخدرات وفي تشجيعهم على العودة إلى مجتمعاتهم المحلية(). |
Some 20 judges were recruited by competitive examination to the Legal Service Training College and were trained in France, where they received theoretical training and completed placements at various courts before receiving their diplomas and returning to Haiti. | UN | ونُظمت مناظرة أخرى في معهد القضاء اختير فيها 20 قاضياً آخر سافروا إلى فرنسا وحصلوا على تدريب نظري وأتموا دورة تطبيقية في هيئات قضائية مختلفة قبل نيل شهاداتهم والعودة إلى هايتي. |
Albania is in the process of overcoming internal divisions and returning to the path of reforms under specific European Union criteria. | UN | وتمضي ألبانيا قدما في عملية التغلب على الانقسامات الداخلية والعودة إلى مسار الإصلاح وفقا للمعايير المحددة للاتحاد الأوروبي. |
Our Government will only be ready to talk to that illegal armed group when it is ready to commit itself to decommissioning its illicit weapons, dismantling its military capability and returning to the democratic fold. | UN | إن حكومتنا ليست مستعدة للكلام مع تلك الجماعة المسلحة غير القانونية إلا حينما تكون هذه الجماعة مستعدة لإلزام نفسها بإلقاء أسلحتها غير الشرعية وتفكيك قدراتها العسكرية والعودة إلى الصف الديمقراطي. |
Their main concern was their perception that, despite the presence of UNMIT police and the international security force in Dili, the security situation was not conducive to their leaving the camp and returning to their homes. | UN | ويكمن شغلهم الشاغل في شعورهم بأنه على الرغم من وجود شرطة بعثة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي وقوات الأمن الدولية في ديلي، فإن الحالة الأمنية لا تسمح بمغادرتهم المخيم والعودة إلى ديارهم. |
In addition, as they receive donations of food, clothes, etc. from the international community and thus constitute a source of revenue, refugees are prevented by the latter from leaving the camps and returning to Rwanda. | UN | وفضلاً عن هذا، لما كان اللاجئون يتلقون معونات من الغذاء والكساء وغيرهما من المجتمع الدولي ويشكلون بالتالي مصدر دخل فإنهم يمنعون من ترك المعسكر والعودة إلى رواندا. |
The Government of India hopes that the Government of Pakistan would demonstrate sincerity in finding a peaceful solution by eschewing sponsorship of terrorism across the Line of Control and returning to the negotiating table for a meaningful dialogue. | UN | وتأمل حكومة الهند أن تبدي حكومة باكستان اﻹخلاص في إيجاد حل سلمي، بتجنب دعم اﻹرهاب على طول خط المراقبة والعودة إلى طاولة التفاوض ﻹجراء حوار جاد. |
The Agency's staff continued to be subjected to verbal and physical abuse, including beatings at Israeli checkpoints, and continued to face many difficulties in reaching their jobs and returning to their homes, sometimes even finding it impossible to do so. | UN | وما زال موظفو الوكالة يتعرضون للإيذاء الجسدي والشفوي، بما في ذلك الضرب، في نقاط المراقبة الإسرائيلية، وصار من الصعب جداً عليهم، إن لم يكن من المستحيل، الوصول إلى مقار عملهم والعودة إلى منازلهم. |
In addition to the efforts by the international community and regional parties, the Israelis and Palestinians have the responsibility of supporting steps aimed at restoring confidence and returning to the negotiating table. | UN | وإضافة إلى جهود المجتمع الدولي والأطراف الإقليمية، فإن على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني مسؤولية دعم خطوات استعادة الثقة والعودة إلى طاولة المفاوضات. |
It is submitted that the author could not have brought his detention to an end by leaving Australia voluntarily and returning to Cambodia, first because he genuinely feared persecution if he returned to Cambodia and, secondly, because it would have been unreasonable to expect him to return to Cambodia without his wife. | UN | ويدفع المحامي بأن صاحب الرسالة ما كان يستطيع وضع نهاية لاحتجازه لمغادرة استراليا طواعية والعودة إلى كمبوديا، أولا ﻷنه كان يخشى الاضطهاد فعلا إذا عاد إلى كمبوديا، وثانيا ﻷنه لم يكن من المعقول أن يتوقع منه أن يعود إلى كمبوديا بدون زوجته. |
The Government of India hopes that the Government of Pakistan will demonstrate sincerity to find a peaceful solution by eschewing sponsorship of terrorism across the Line of Control and returning to the negotiating table for a meaningful dialogue, as urged by the Secretary-General in his report on the work of the United Nations. | UN | وحكومة الهند يحدوها اﻷمل في أن تبـــدي حكومــة باكستان إخلاصها في البحث عن حل سلمي، بتجنب تبني اﻹرهاب عبر خط المراقبة، والعودة إلى مائدة التفاوض ﻹجراء الحوار الهادف الذي حث عليه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
The Government of India hopes that the Government of Pakistan will demonstrate sincerity to find a peaceful solution by eschewing sponsorship of terrorism across the Line of Control in Jammu and Kashmir and returning to the negotiating table for a meaningful dialogue, as urged by the Secretary-General in his report on the work of the Organization. | UN | وتأمل حكومة الهند أن تدلل حكومة باكستان على إخلاصها في البحث عن حل سلمي من خلال تجنب رعايتها لﻹرهاب عبر خط المراقبة في جامو وكشمير، والعودة إلى مائدة المفاوضات ﻹجراء حوار مفيد، استجابة لما حث عليه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة. |
In implementing the resolution, States should focus on maintaining the peace and stability of the Korean peninsula and the north-east Asian region, promoting the rapid resolution of the North Korean nuclear problem, and returning to the path of negotiated settlement. | UN | وينبغي للدول عند تنفيذ الجزاءات أن تركز على صون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية ومنطقة شمال شرق آسيا، بالتشجيع على الإسراع بحل المشكلة النووية لكوريا الشمالية والعودة إلى طريق التسوية بالتفاوض. |
Moreover, the approach adopted was not contrary to the principles contained in General Assembly resolution 41/213, since it was not a question of interrupting or reducing other activities with a view to freeing resources needed to finance MINUGUA. Instead, it merely involved entering into a commitment of up to $21,013,000 and returning to the question when the budget performance report was being considered. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن النهج المتوخى لا يتعارض مع المبادئ المنصوص عليها في القرار ٤١/٢١٣، إذ أنــه لا ينطوي علــى وقف خفض أنشطة أخرى لﻹفراج عن الموارد اللازمة لتمويل البعثة، بل بمجرد الالتزام بمبالغ في حدود ٠٠٠ ٠١٣ ٢١ دولار، والعودة الى المسألة لدى النظر في التقرير عن أداء الميزانية. |
Confidencebuilding through culture incorporating back to country trips for youth at risk has been successful in getting youths away from substance abuse and returning to their communities. | UN | وقد نجحت عملية بناء الثقة، عن طريق البرامج الثقافية التي تتضمن رحلات العودة إلى الوطن وتستهدف الشباب المعرضين للخطر، في إبعاد الشباب عن تعاطي المخدرات وفي تشجيعهم على العودة إلى مجتمعاتهم المحلية(). |