We must help to restore basic services and revive the economy. | UN | ويجب علينا المساعدة على استعادة الخدمات الأساسية وإنعاش الاقتصاد. |
Through successful internal diplomacy, Mr. Hariri had helped his people regenerate and revive the city of Beirut and heal its social and economic wounds. | UN | فمن خلال الدبلوماسية الداخلية الناجحة استطاع السيد الحريري أن يساعد شعبه على إعادة تجديد وإنعاش مدينة بيروت وأن يشفوا جراحها الاجتماعية والاقتصادية. |
The latter must take this opportunity to foster security, rebuild political control and revive the Palestinian economy. | UN | وعلى السلطة أن تنتهز هذه الفرصة لتعزيز الأمن وإحكام سيطرتها السياسية وإنعاش الاقتصاد الفلسطيني. |
Research and design exercises led to new projects that promote urban greening and revive sustainable farming. | UN | وأدت ممارسات البحث والتصميم إلى مشاريع جديدة تعزز تخضير الحضر وإحياء الزراعة المستدامة. |
It has not been possible to rehabilitate and revive the armistice system and there is no other way but to replace it with a new system. | UN | ولم يكن من الممكن اصلاح وإحياء نظام الهدنة كما أنه لا توجد طريقة أخرى للاستعاضة عنه بنظام جديد. |
What we need is to revitalize it and revive its potential. | UN | ما نحتاج إليه هو تنشيطها وإعادة إحياء قدراتها الكامنة. |
In 1979, the Intramuros Administration was created through a presidential decree tasked to preserve and revive the culture of Old Manila. | UN | وفي عام 1979، أُسست إدارة الشؤون الداخلية بموجب أمر رئاسي وكلفت بالحفاظ على ثقافة مدينة مانيلا العتيقة وإحيائها. |
The United Nations needs to refocus and renew its attention and revive its support for this enabling and crucial right. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى إعادة تركيز أنشطتها وتجديد اهتمامها وإنعاش دعمها لهذا الحق الأساسي الذي يمثل عنصرا من عناصر التمكين. |
Countries hardest hit by the current crisis, most of them in Africa, would need at least $30 billion annually to ensure food security and revive long-neglected agricultural systems. | UN | وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها. |
The United Nations needs to refocus and renew its attention and revive its support for this enabling and crucial right. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى إعادة تركيز أنشطتها وتجديد اهتمامها وإنعاش دعمها لهذا الحق الأساسي الذي يمثل عنصرا من عناصر التمكين. |
While conveying my deepest sympathies and sincere condolences to all those that have lost their loved ones, I hope that efforts to pursue an end to violence and revive the peace process will soon be realized. | UN | وفي الوقت الذي أتقدم فيه بأعمق مشاعر المواساة والتعازي القلبية لجميع الذين فقدوا أحباءهم، آمل أن تثمر في القريب العاجل الجهود التي تهدف لوضع نهاية للعنف وإنعاش عملية السلام. |
Privatization may therefore recapitalize and revive polluting firms that would otherwise go out of business. | UN | وبالتالي، قد تؤدي عملية التحويل الى القطاع الخاص الى إعادة تمويل وإنعاش منشآت ملوثة إفلاسها مؤكد لو لم تمر بهذا التحويل. |
The G-20 leaders summits held so far show agreement on a number of measures to restore growth and jobs, repair the financial system to revitalize markets and revive lending, strengthen financial regulation to build trust, enhance the resources of the international financial institutions, and reverse declines in global trade and investment. | UN | إن مؤتمرات القمة التي عقدها قادة مجموعة العشرين حتى الآن تظهر اتفاقا بشأن عدد من التدابير لاستعادة النمو وفرص العمل وإصلاح النظام المالي وتنشيط الأسواق وإنعاش منح القروض وتشديد الضوابط المالية لبناء الثقة وتعزيز موارد المؤسسات المالية الدولية وعكس مسار التراجعات في التجارة والاستثمار الدوليين. |
The global policy response has been unprecedented, including monetary, financial and fiscal measures to stabilize financial markets and revive global growth. | UN | وكانت استجابة السياسة العالمية غير مسبوقة، بما في ذلك التدابير النقدية والمالية والضريبية المتخذة بهدف تحقيق استقرار الأسواق المالية وإنعاش النمو العالمي. |
They have helped to improve competitiveness, allow entry into new markets, and revive commodity-processing industries in some countries. | UN | وقد ساعدت هذه المخططات في تحسين القدرة التنافسية، وإتاحة الدخول إلى أسواق جديدة، وإنعاش صناعات تجهيز السلع الأساسية في بعض البلدان. |
He promised to continue his efforts to bridge gaps and revive negotiations. | UN | ووعد بمواصلة جهوده الرامية إلى سد الفجوات وإحياء المفاوضات. |
It also highlighted policy responses that African countries need to adopt in order to build resilience to shocks and revive growth. | UN | وسلطت الدورة الأضواء أيضاً على الاستجابات السياساتية التي تحتاج البلدان الأفريقية إلى اعتمادها من أجل تحقيق القدرة على التكيف مع الصدمات وإحياء النمو. |
My delegation strongly agrees with the Blix Commission that it is time to move forward from the current stalemate and revive discussions and work on nuclear disarmament. | UN | ويتفق وفد بلدي تماما مع لجنة بليكس على أنه قد حان الوقت للمضي قدما للخروج من حالة الجمود الراهنة وإحياء المناقشات والعمل على نزع السلاح النووي. |
At the same time, we hope that Israel and Palestine will achieve an immediate ceasefire, break the vicious cycle of violence and revive the peace talks as soon as possible. | UN | وفي الوقت نفسه، يحدونا الأمل في أن تتوصل إسرائيل وفلسطين إلى وقف فوري لإطلاق النار، وكسر حلقة العنف المفرغة، وإحياء محادثات السلام في أسرع وقت ممكن. |
Strategies should be developed to increase the aid provided by donors for assistance programmes and revive the undertakings which they reaffirmed at the World Summit for Social Development. | UN | وينبغي تطوير استراتيجيات لزيادة المساعدة التي تقدم من جانب المانحين لبرامج التنمية وإحياء الالتزامات التي أكدوا عليها مجددا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Hence, we need to provide our Organization with new guidelines to strengthen international cooperation and revive North-South dialogue in order to promote the economic and social development of the poor countries. | UN | وعليه، فإننا بحاجة إلى تزويد منظمتنا بمبادئ توجيهية جديدة لتعزيز التعاون الدولي وإحياء الحوار بين الشمال والجنوب بغرض النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الفقيرة. |