ويكيبيديا

    "and ruled" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقضت
        
    • وحكمت
        
    • وأصدرت حكماً بشأنه
        
    • واستبعد
        
    • والمحكومين
        
    • والفصل فيها
        
    • وبتت
        
    • وأصدرت حكمها
        
    • وقرَّرت
        
    The Municipal Court in Podgorica decided the suspensions were illegal and ruled that the journalists should be reinstated and given compensation for the time they had lost. UN وقضت المحكمة البلدية في بودغوريكا بأن الايقاف غير قانوني وقضت بضرورة إعادة الصحفيين إلى وظائفهم واعطائهم تعويضاً عن الفترة التي فقدوها.
    The Court convicted Abu-Salim and ruled that he used his sermons and articles for publication of incitement with the understanding that his words would be accepted by his followers which would raise chance that some of them will be persuaded to carry out violent acts. UN وقد أدانت المحكمة أبو سليم وقضت بأنه استخدم خطبه ومقالاته لنشر التحريض وهو يعلم أن أتباعه سيقبلون كلماته مما يزيد فرصة اقتناع بعضهم بارتكاب أعمال عنف.
    The Court convicted Abu-Salim and ruled that he used his sermons and articles for publication of incitement with the understanding that his words would be accepted by his followers which would raise the chance that some of them will be persuaded to carry out violent acts. UN وقد أدانت المحكمة أبو سليم وقضت بأنه استخدم خطبه ومقالاته من أجل التحريض علماً أن خطابه سيجد آذاناً صاغية في صفوف أتباعه، وهو ما يزيد من احتمال إقدام البعض منهم على ارتكاب أعمال عنف.
    The Court recognized the common law tort of sexual harassment and ruled in favour of the female employee. UN فقد أقرت المحكمة بتعرض الضحية لإساءة ناشئة عن التحرش الجنسي بموجب القانون العام وحكمت لصالح الموظَّفة.
    The court rejected bail for Ms. Bakhmina and ruled that her detention should continue. UN وقد رفضت المحكمة الإفراج عن السيدة باخمينا بكفالة، وحكمت باستمرار حبسها.
    The Committee also notes that the hearings were repeatedly suspended because no representative of the prosecution was in attendance, and because the author's request for cognizance by a higher court, submitted on 19 November 2008, was admitted by the Supreme Court seven months later, on 17 June 2008, and ruled upon 18 months later, on 7 May 2009. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الجلسات عُلقت بشكل متكرر بسبب عدم حضور ممثلي النيابة العامة، ولأن طلب صاحب البلاغ عرض قضيته على محكمة أعلى، الذي قدم في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قد وافقت عليه المحكمة العليا بعد سبعة أشهر من ذلك، في 17 حزيران/يونيه 2008، وأصدرت حكماً بشأنه بعد ثمانية عشر شهراً من ذلك التاريخ في 7 أيار/مايو 2009.
    Accordingly, the Court stated that religious sensibilities cannot be weighed in parallel with the freedom of religion, and ruled against the closure of the street, in favor of the freedom of movement. UN وبالتالي فقد قضت المحكمة بأن من غير الممكن إعطاء الحساسيات الدينية نفس وزن الحرية الدينية، وقضت بعدم إغلاق الشارع المذكور مرجحةً كفة حرية التنقل.
    The Municipal Court in Podgorica decided the suspensions were illegal and ruled that the journalists should be reinstated and given compensation for the time they had lost. UN وقضت المحكمة البلدية في بودغوريكا بأن الايقاف غير قانوني وقضت بضرورة إعادة الصحفيين إلى وظائفهم واعطائهم تعويضا عن الفترة التي فقدوها.
    The Court sentenced him to three months and 15 days of imprisonment for persistent disobedience with the intention of fully evading military service and for one year of imprisonment for desertion, and ruled that the imprisonment could not be converted into alternative penalties. UN وحكمت عليه المحكمة بالسجن لمدّة ثلاثة أشهر و15 يوماً لإصراره على عدم إطاعة الأوامر بغية التهرّب تماماً من الخدمة العسكرية وبالسجن لمدّة سنة واحدة لهروبه من الخدمة العسكرية، وقضت بعدم تحويل عقوبة السجن إلى عقوبات بديلة.
    It sentenced the author to death on 6 May 2004, and ruled that it did not have territorial jurisdiction to hear the charges of torture against members of the investigation committee. UN وفي 6 أيار/مايو 2004، حكمت المحكمة على صاحب البلاغ بالإعدام وقضت بأنها لا تملك الولاية القضائية الإقليمية للنظر في تهم التعذيب الموجهة إلى لجنة التحقيق.
    On 6 May 2004, it sentenced the authors and co-defendant to death and ruled that it did not have territorial jurisdiction to take up the charges of torture against members of the investigating committee. UN وفي 6 أيار/مايو 2004، حكمت المحكمة على صاحبات البلاغ والمتهم الآخر بالإعدام وقضت بأنها لا تملك الولاية القضائية الإقليمية للنظر في تهم التعذيب الموجهة إلى أعضاء لجنة التحقيق.
    The Supreme Court examined the National High Court's assessment of the evidence in detail and ruled that the conviction was based largely on evidence from traffickers who had turned informers five years after the events in question and that there was no firm evidence or factual basis to corroborate or back up their statements. UN ونظرت محكمة التمييز في تقييم المحكمة الوطنية العليا للأدلة بالتفصيل، وقضت بأن الإدانة كانت تستند أساساً إلى أدلة من مهربين تحولوا إلى مخبرين بعد خمس سنوات من الأحداث موضع النظر، وأنه لا توجد أدلة ثابتة أو وقائع تؤيد أو تسند تصريحاتهم.
    It pronounced 20 or so interlocutory decisions, two appeals on the merits and ruled on two review applications. UN ونطقت بحوالي 20 قرارا تمهيديا وحُكميّ استئناف على أساس الوقائع الموضوعية وحكمت في طلبي استعراض.
    Alison DiLaurentis was the queen bee of Rosewood high and ruled the school with a velvet fist. Open Subtitles أليسون ديلورنتس كانت .ملكة مدرسه روزوود الثانويه وحكمت المدرسة بقبضه محكمه.
    Modern Rhelasia was created in 1855 and ruled by the Boquoon Dynasty until it was divided by the Great Powers into North and South Rhelasia after World War II. Open Subtitles . تم أنشاء ريليجا الحديثة في 1855 وحكمت من قبل سلالة بوجون حتى تم تقسيمها من قبل القوى العظمى
    The court of first instance decided in favour of Spanish law and ruled that, with the delay, the seller had breached the obligation to start up the equipment and that it was also responsible for the operating defects. UN وحكمت المحكمة الابتدائية لصالح القانون الإسباني ورأت أنه، مع التأخير، خالف البائع الالتزام ببدء تشغيل المعدات وأنه مسؤول أيضا عن عيوب التشغيل.
    The court found that the arbitration agreement concluded through e-mails exchange constitutes an agreement in writing, as provided by Article II NYC, and ruled in favour of the plaintiff. UN ورأت المحكمة أنَّ اتفاق التحكيم المبرم من خلال تبادل رسائل بالبريد الإلكتروني يمثل اتفاقاً مكتوباً على النحو المنصوص عليه في المادة الثانية من اتفاقية نيويورك وحكمت لصالح المدَّعِي.
    The Committee also notes that the hearings were repeatedly suspended because no representative of the prosecution was in attendance, and because the author's request for cognizance by a higher court, submitted on 19 November 2008, was admitted by the Supreme Court seven months later, on 17 June 2008, and ruled upon 18 months later, on 7 May 2009. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الجلسات عُلقت بشكل متكرر بسبب عدم حضور ممثلي النيابة العامة، ولأن طلب صاحب البلاغ عرض قضيته على محكمة أعلى، الذي قدم في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قد وافقت عليه المحكمة العليا بعد سبعة أشهر من ذلك، في 17 حزيران/يونيه 2008، وأصدرت حكماً بشأنه بعد ثمانية عشر شهراً من ذلك التاريخ في 7 أيار/مايو 2009.
    So I went through the delivery addresses Kirby gave us and ruled out all but three. Open Subtitles اذن لقد ذهبت الى عناوين التوصيل التي اعطانا اياها كيربي واستبعد الجميع ولكن ثلاثة
    Human rights in Saudi Arabia derived their legitimacy from the Holy Koran and from religious instructions that were superior to the inclinations and whims of rulers and ruled. UN وتستمد حقوق الإنسان في المملكة العربيـــة السعودية شرعيتها من القرآن الكريم والتعاليم الدينية التي تعلو على ميول ونزوات الحكام والمحكومين.
    In the remaining nine months after the shelving order, the applications to the Court of Investigation, the Provincial High Court and the Constitutional Court were submitted, heard and ruled upon. UN وفي اﻷشهر التسعة الباقية منذ صدور قرار الحفظ، قُدمت الطلبات وجرى التحقيق والفصل فيها من قِبَل محكمة التحقيق والمحكمة اﻹقليمية العليا والمحكمة الدستورية.
    The Corporation dealt with and ruled on 2,188 cases denounced, 899 of which were assessed as victims. UN ونظرت الهيئة في 188 2 حالة أُبلغ عنها وبتت فيها، وحددت 899 شخصا في هذه الحالات باعتبارهم ضحايا.
    Partial solutions were also possible, as evidenced by the fact that some civil courts had rejected sharia law and ruled in the interests of children in some custody cases. UN والحلول الجزئية ممكنة أيضا، كما يستدل على ذلك من أن بعض المحاكم المدنية رفضت الشريعة وأصدرت حكمها في صالح الأطفال في بعض حالات الحضانة.
    The Arbitration Tribunal noted that the interest claimed by the buyer was too high and ruled that it should be calculated according to the relevant Chinese regulations on the interest on delayed payments. UN ولاحظت هيئة التحكيم أنَّ مبلغ الفائدة الذي يطلبه المشتري مرتفع بدرجة مفرطة، وقرَّرت أن يُحسب وفقا للوائح الصينية ذات الصلة بالفوائد على المدفوعات المتأخرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد