ويكيبيديا

    "and set up" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأنشأت
        
    • وأنشأ
        
    • وأقامت
        
    • وأن تنشئ
        
    • وتنشئ
        
    • وأن تضع
        
    • وعلى إنشاء
        
    • وجهز
        
    • وأنشأوا
        
    • وأن تُنشئ
        
    • وأقاموا
        
    • وإنشاء مراكز
        
    • على أفلام ووضع
        
    • وأعد
        
    • وتُنشئ
        
    It also trained 86 community policing volunteers and set up a total of 142 community safety committees in camps and villages. UN ودربت أيضاً 86 من المتطوعين في مجال مهام الشرطة المجتمعية، وأنشأت 142 لجنة معنية بالسلامة المجتمعية في المخيمات والقرى.
    Government has formulated a framework on disaster risk reduction and management and set up the necessary institutions for its implementation UN أعدّت الحكومة إطارا للحد من مخاطر الكوارث وإدارتها وأنشأت المؤسسات اللازمة لتطبيق هذا الإطار
    Parliament had promulgated laws and regulations that derived from it and set up institutions to uphold its provisions, such as the Gender Equality Commission. UN وذكر أن البرلمان أصدر قوانين ولوائح مستمدة منها وأنشأ مؤسسات لضمان تنفيذ أحكامها مثل لجنة المساواة بين الجنسين.
    Several countries have introduced and set up institutions and special programmes for indigenous peoples, including education and language programmes. UN واستنبطت عدة بلدان وأقامت مؤسسات وبرامج خاصة للشعوب اﻷصلية، تضمنت برامج تعليمية ولغوية.
    The State party should inquire into all reported cases of intimidation of witnesses and set up programmes for witness and victim protection. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا.
    The Committee recommends that the State party should expedite legislative reforms and set up an independent body to monitor the behaviour and discipline of the police forces. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة.
    They can assist individually or collectively and set up disability-specific projects in rural areas. UN ويمكنها أن تساعد فرديا أو جماعيا وأن تضع مشاريع تستهدف المعوقين في المناطق الريفية.
    Similarly, the Government had introduced a Child Protection Code in 1995 and set up a High Council for Children to examine State policy in that area. UN وبالمثل أدخلت الحكومة في عام 1995 مدونة لحماية الطفل وأنشأت مجلسا أعلى للأطفال للنظر في سياسات الدولة في هذا المجال.
    She led cross-departmental work on quality and customer service and set up the Agency Benchmarking Database. UN وقامت بدور ريادي في تنسيق العمل بين الإدارات بشأن الجودة وخدمة العملاء وأنشأت قاعدة بيانات مرجعية لخدمة الوكالات.
    The Ministry also finalized its gender audit report and set up a gender partnership group tasked with developing its gender mainstreaming framework. UN وأنجزت الوزارة أيضا تقريرها بشأن مراجعة المسائل الجنسانية وأنشأت فريقا معنيا بالشراكات الجنسانية كلف بوضع إطار عمل لتعميم المنظور الجنساني.
    With that backdrop, the national women's machinery adopted an inclusive approach and set up a committee which was approved by Cabinet. UN وأخذاً لهذه الخلفية في الحسبان، اعتمدت الآلية الوطنية للمرأة نهجاً شاملاً وأنشأت لجنة أقرها مجلس الوزراء.
    The Romanian authorities have adopted an anti-discrimination law and set up the National Council Against Discrimination. UN واعتمدت السلطات الرومانية قانوناً لمناهضة التمييز وأنشأت المجلس الوطني لمناهضة التمييز.
    The WTO Ministerial meeting held in Singapore recognized the EC stance and set up a working group to study the interaction between trade and competition policy. UN وقد اعترف الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في سنغافورة بموقف الجماعة اﻷوروبية وأنشأ فريقاً عاملاً لدراسة التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة.
    Each regional bureau has designated a focal point and set up a mechanism to ensure prompt action on proposals received. UN وقام كل مكتب إقليمي بتعيين مركز اتصال وأنشأ آلية لكفالة اتخاذ إجراء عاجل بشأن المقترحات الواردة.
    UNIFIL also assisted in humanitarian demining activities and set up an information management system for mine action. UN كما ساعدت القوة في أنشطة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية وأقامت نظاما لإدارة المعلومات عن الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Child protection agencies have developed a community-based reintegration strategy and set up mechanisms to monitor the children's reintegration in their various communities. UN وقد وضعت هذه الوكالات استراتيجية مجتمعية لإعادة الإدماج وأقامت آليات لرصد إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المختلفة.
    They can facilitate capacity-building initiatives, including promotion and extension services, and set up a legal framework offering participants in those schemes rewards for environmental benefits. UN فيمكنها أن تسهل المبادرات الهادفة إلى بناء القدرات، بما في ذلك خدمات الترويج والإرشاد، وأن تنشئ إطاراً قانونياً يمنح المشتركين في تلك المخططات مكافآت لقاء حماية البيئة.
    Furthermore, the secretariat should use criteria to classify the information provided in the reports and set up an information system for the efficient handling of the classified information. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تستخدم الأمانة معايير لتصنيف المعلومات المقدمة في التقارير وأن تنشئ نظام معلومات يتيح التناول الفعال للمعلومات المصنفة.
    The Committee recommends that the State party should expedite legislative reforms and set up an independent body to monitor the behaviour and discipline of the police forces. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة.
    In particular, the Working Group requested the task forces to consider the review undertaken by the Conference of European Statisticians, and set up a similar review. UN وطلب الفريق العامل من فرق العمل على وجه الخصوص أن تنظر في الاستعراض الذي اضطلع به مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين، وأن تضع استعراضا مماثلا.
    They would be under no obligation to establish such systems until they did ratify the Montreal Amendment, but successive meetings of the parties had adopted decisions encouraging all Parties to ratify the Montreal Amendment and set up licensing systems as soon as possible. UN ولذا لا تكون ملزمة بإنشاء مثل هذه النظم حتى تصدق على تعديل مونتريال، غير أن الاجتماعات المتتابعة للأطراف اتخذت مقررات تشجع جميع الأطراف على التصديق على تعديل البروتوكول وعلى إنشاء نظم للتراخيص في أقرب وقت ممكن.
    Find me a judge who'll play ball with me this time and set up a polygraph for Samir. Open Subtitles ابحث لي عن قاضي يستطيع لعب الكرة معي هذه المرة وجهز جهاز كشف الكذب لسمير
    But while you were chasing trench coats and microdots, the real culprits waltzed right past your umbrella gun in a series of ones and zeroes, and set up base camp in your house. Open Subtitles لكن خلال مطارتدك للرجال والنقاط الصغيرة هرب الجناه الحقيقيون منكِ فى شكل اصفار وآحاد وأنشأوا قاعدتهم فى منزلكِ
    The State party should allow independent human rights monitors, including the Human Rights Commission of Sri Lanka, full access to all places of detention, including police barracks, without prior notice, and set up a national system to review and react to findings of the systematic review. UN ينبغي أن تسمح الدولة الطرف للهيئات المستقلة المعنية برصد حقوق الإنسان، بما فيها لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا، بالدخول بحرية تامة إلى جميع مراكز الاحتجاز، بما في ذلك ثكنات الشرطة، دون إخطار مسبق، وأن تُنشئ نظاماً وطنياً لاستعراض نتائج التفقد المنظم والاستجابة لها.
    The Special Rapporteur was informed in particular about an incident which took place in the Bord neighbourhood of Peshawar where a large number of Afghans had rented land and set up shops. UN وأبلغ المقرر الخاص بحادثة بعينها وقعت في ضاحية بورد في بيشاور حيث استأجر عدد كبير من اﻷفغان أرضا وأقاموا دكاكين عليها.
    The SNPP also supported employers' and workers' associations which, being aware of the importance of training their human resources, organized and set up training centres. UN وتقدم هذه الإدارة أيضاً الدعم لاتحادات أصحاب العمل والعمال، التي تقوم، إدراكاً منها لأهمية تدريب مواردها البشرية، بتنظيم وإنشاء مراكز تدريب.
    274. The Court Management unit requires an Audio-visual Director to assist with the filming of Court proceedings and set up a comprehensive system to provide high-quality audio and video production and post-production facilities. UN 274- سوف تتطلب وحدة إدارة المحكمة مديرا للوسائل السمعية - البصرية للمساعدة في تصوير إجراءات المحكمة على أفلام ووضع نظام شامل لتوفير إنتاج للمواد السمعية والبصرية على درجة عالية من الجودة، ومرافق لما بعد الإنتاج.
    The complainant tried to further investigate the financial transactions of the bank, and eventually decided to report his findings to the judicial authorities and set up a website containing a description of the facts and documents. UN ويشار إلى أن صاحب الشكوى سعى إلى مواصلة تحري الصفقات المالية للمصرف وقرر في نهاية المطاف عرض الوقائع على السلطات القضائية وأعد موقعاً شبكياً على الإنترنت يتضمن وصفاً للوقائع والوثائق.
    Furthermore, the secretariat should use criteria to classify the information provided in the reports and set up an information system for the efficient handling of the classified information. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأمانة أن تستعين بمعايير معيَّنة في تصنيف المعلومات المقدَّمة في التقارير، وتُنشئ نظام معلومات يمكِّنها من التعامل بكفاءة مع المعلومات المصنَّفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد