ويكيبيديا

    "and sharing the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتقاسم
        
    • وتشاطر
        
    • واقتسام
        
    • وتحسين تقاسم تلك
        
    As a means to bring about greater coherence, several speakers stressed the importance of " delivering as one " and recommended monitoring and sharing the experiences of pilot countries. UN وتوخيا لمزيد من الاتساق، أكد عدة متكلمين أهمية ' ' وحدة الأداء`` وأوصوا برصد البلدان الرائدة وتقاسم تجاربها.
    Creating skills, establishing market connectivity, expanding infrastructure and services, and then refinancing and sharing the risk of financing micro and small enterprises would all require additional finance. UN وستتطلب مسألة خلق المهارات، وإقامة الروابط بالأسواق، وتوسيع الهياكل الأساسية والخدمات، ومن ثم إعادة تمويل وتقاسم مخاطر تمويل المشاريع الصغيرة والمتناهية الصغر، أموالاً إضافية.
    That was undertaken with the aim of promoting information exchange among different regions and sharing the experiences of diverse accredited implementing entities. UN وكان الغرض من ذلك تعزيز تبادل المعلومات بين مختلف المناطق وتقاسم خبرات مختلف الكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ.
    In that regard, proper monitoring of the progress made and sharing the results of the monitoring with all stakeholders are vital. UN وفي هذا الصدد، فإن الرصد المناسب للتقدم المحرز وتشاطر نتائج هذا الرصد مع جميع أصحاب المصلحة، له أهميته الحيوية.
    Capacity-building activities to assist Parties in gaining access to and sharing the information needed for the implementation of the three conventions are also envisaged under this service. UN ومن المتوخى أيضاً في إطار هذه الدائرة إقامة أنشطة بناء قدرات لمساعدة الأطراف في الحصول على المعلومات واقتسام تلك المعلومات اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الثلاث.
    Improving and sharing the knowledge of the early implementers of BCM with beginners; UN (ب) تحسين معارف السابقين إلى تنفيذ استمرارية تصريف الأعمال وتحسين تقاسم تلك المعارف مع المبتدئين في هذا المجال؛
    The contest evolved into a dialogue among those visiting the site and sharing the common goal of international peace; UN وتطورت المسابقة إلى حوار بين زوار الموقع وتقاسم الهدف المشترك المتعلق بتحقيق السلام الدولي؛
    All countries had to do their best: for rich and middle-income countries, that could mean changing their consumption patterns and sharing the savings with the poor. UN وعلى جميع البلدان أن تبذل قصاراها: وفيما يتصل بالبلدان الغنية والبلدان متوسطة الدخل، قد يعني هذا تغيير الأنماط الاستهلاكية بتلك البلدان، وتقاسم المدخرات مع الفقراء.
    The YMCA believes in a comprehensive culture of vocational training which includes acquiring skills and training young people to be active members of their community, engaging them in policymaking and sharing the building of Palestinian civil society. UN ويؤمن التحالف العالمي بثقافة شاملة للتدريب المهني تنطوي على اكتساب المهارات وتدريب الشباب على أن يكونوا أعضاء نشطين في مجتمعاتهم المحلية وإشراكهم في صنع السياسات وتقاسم أعباء بناء مجتمع مدني فلسطيني.
    Some participants stated that the major constraint is not necessarily that of establishing an observation network but rather of maintaining it and organizing and sharing the resulting data once external funding is terminated. UN وأبرز بعض المشاركين أن العقبة الأساسية ليست هي بالضرورة تلك المتعلقة بإنشاء شبكة مراقبة، وإنما هي صيانة هذه الشبكة وتنظيم وتقاسم البيانات الناتجة عند توقف التمويل الخارجي.
    During the discussion, many participants stated that a major constraint is that of maintaining observation networks, and organizing and sharing the resulting data once external funding is terminated. UN 15- وأثناء المناقشات، ذكر العديد من المشاركين أن إحدى العقبات الكبيرة تكمن في الإبقاء على شبكات الرصد، وتنظيم وتقاسم البيانات الناتجة عند توقف التمويل الخارجي.
    All countries had an obligation to protect the environment. Sustainable development could be achieved by working together and sharing the responsibilities in a fair and equitable manner. UN واختتم قائلا إن على جميع البلدان واجب حماية البيئة وإن تحقيق التنمية المستدامة أمر ممكن بالتعاون وتقاسم المسؤوليات على نحو عادل ومنصف.
    One way that UNDP was doing that was through its programme on gender and macroeconomics in which it was researching innovative responses and sharing the outcomes with Governments and operational units. UN ومن السبل التي يتبعها البرنامج اﻹنمائي في ذلك برنامجه المتعلق بنوع الجنس والاقتصاد الكلي، وهو برنامج يقوم فيه بدراسة الاستجابات المبتكرة وتقاسم النتائج مع الحكومات والوحدات التنفيذية.
    Her Government, for its part, was committed to doing its utmost to improve the status of Israeli women, drawing on the experience of other countries and sharing the results of its own experience. UN وتسعى الحكومة اﻹسرائيلية من ناحيتها إلى فعل ما في وسعها لتحسين مركز اﻹسرائيليات، مستفيدة في ذلك من خبرات البلدان اﻷخرى وتقاسم نتائج خبرتها هي مع الغير.
    This plan has been closely coordinated with UNHCR's own logistic requirements, with a view to maximizing the use of resources and sharing the cost of common assets. UN وتم تنسيق هذه الخطة بدقة مع الاحتياجات السوقية الخاصة بالمفوضية بقصد تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد وتقاسم تكاليف اﻷصول المشتركة.
    Some participants highlighted that the major constraint is not necessarily that of establishing an observation network but rather of maintaining it and organizing and sharing the resulting data once external funding is terminated. UN وأبرز بعض المشاركين أن العقبة الأساسية ليست هي بالضرورة تلك المتعلقة بإنشاء شبكة مراقبة، بل هي بالأحرى صيانة هذه الشبكة وتنظيم وتقاسم البيانات الناتجة عند توقف التمويل الخارجي.
    It emphasized national capacity-building and sharing the Mission's accumulated experience and know-how with the Guatemalan institutions and organizations that can make a difference in building peace in the future. UN وأكدت الاستراتيجية على بناء القدرة الوطنية وتقاسم الخبرة والدراية المتراكمتين للبعثة مع مؤسسات غواتيمالا ومنظماتها التي من شأنها أن تحدث تغييرا في مجال بناء السلم في المستقبل.
    First, ways need to be found to shift the investments already being made by private and public investors towards more sustainable options by optimizing the use of investment capital and sharing the risks among the public and private actors best able to deal with them. UN يتمثل الأول في ضرورة إيجاد سبل لتحويل الاستثمارات القائمة بالفعل من جانب مستثمري القطاعين العام والخاص باتجاه خيارات أكثر استدامة، عن طريق استخدام رأس المال المستثمر على الوجه الأمثل وتقاسم المخاطر فيما بين العناصر الفاعلة من القطاعين العام والخاص الأقدر على مواجهتها.
    It is therefore crucial that the process of forming partnerships and sharing the burden continue with a view to finding the best collective responses to global and regional conflicts. UN ومن الأهمية بمكان إذاً أن تستمر عملية تشكيل الشراكات وتشاطر العبء بغرض إيجاد أفضل المواجهات الجماعية للصراعات الإقليمية والعالمية.
    The Department explained that it had also considered the options of issuing all summary records within three months, increasing the use of contractual translators and sharing the work of clearing the backlog with other duty stations. UN وشرحت الإدارة أنها نظرت أيضا في خيارات إصدار جميع المحاضر الموجزة في غضون ثلاثة أشهر، وزيادة اللجوء إلى المترجمين التعاقديين وتشاطر عمل التخلص من المتأخرات المتراكمة مع مقار العمل الأخرى.
    IV/8. Access to genetic resources and sharing the benefits arising from the use of genetic resources; UN ٤/٨ الحصول على الموارد الوراثية واقتسام المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية؛
    Improving and sharing the knowledge of the early implementers of BCM with beginners; UN (ب) تحسين معارف السابقين إلى تنفيذ استمرارية تصريف الأعمال وتحسين تقاسم تلك المعارف مع المبتدئين في هذا المجال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد