However, the delegation had made no mention of that matter in its statement and she wondered whether the situation had changed. | UN | واستدركت قائلة إن الوفد لم يحدث أي ذكر لتلك المسألة في بيانه وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير. |
The report also referred to a preference for male children and she wondered whether that led to female infanticide. | UN | وقالت إن التقرير يشير أيضا إلى تفضيل الأطفال الذكور، وتساءلت عما إذا كان ذلك يؤدي إلى قتل الإناث من الأطفال. |
Religion had been mentioned as an obstacle to contraceptive use, and she wondered if any change in attitude on the part of religious leaders had been noted. | UN | وقالت لقد أشير إلى أن الدين يشكل عقبة أمام استخدام موانع الحمل، وتساءلت عما إذا كان قد لوحظ أي تغير في مواقف الزعماء الدينيين. |
The problem seemed most acute at the higher levels and she wondered whether any studies were being carried out to study the situation. | UN | ويبدو أن المشكلة حادة إلى أقصى درجة في المستويات العليا، وتساءلت عما إذا كانت هناك أية دراسات جارية لهذه الحالة. |
The latest legislation regarding the status of the families of migrant workers had passed in 1980, and she wondered if it had been updated. | UN | وأضافت أنه تم اعتماد التشريع الأخير المتعلق بوضع أسر العمال المهاجرين في عام 1980، وهي تتساءل عما إذا جرى تحديثه. |
So far the Commissioner had done little to examine or initiate legislation on gender issues, and she wondered what was being done to improve the situation. | UN | وقالت لقد قام المفوض حتى الآن بجهد ضئيل لدراسة أو وضع تشريع بشأن القضايا الجنسانية، وتساءلت عما تم عمله لتحسين الحالة. |
The decision to censor works of literature was an administrative decision, and she wondered whether there was any appeal procedure. | UN | وذكرت أن قرار فرض الرقابة على اﻷعمال اﻷدبية يعد قرارا إداريا وتساءلت عما إذا كان هناك أي إجراء استئنافي. |
In 1994, the Special Rapporteur on Violence had recommended that special efforts be made to prosecute war crimes committed against women, and she wondered whether that was being done. | UN | وفي ١٩٩٤، أوصى المقرر الخاص المعني بالعنف، ببذل جهود خاصة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم الحرب ضد المرأة، وتساءلت عما إذا كان يجري العمل على تحقيق ذلك. |
Those seemed to be serious differences, and she wondered whether they were consistent with obligations under the Covenant. | UN | وهذه اﻷمور تبدو اختلافات خطيرة، وتساءلت عما إذا كانت تتفق مع الالتزامات التي يقتضيها العهد. |
On the other hand, no quotas for women's representation in political life had been established, and she wondered if the possibility of imposing temporary special measures should not be explicitly stated in the law. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه لم يتم تحديد حصص لتمثيل النساء في الحياة السياسية، وتساءلت عما إذا كان ينبغي عدم النص صراحة في القانون على إمكانية فرض تدابير إضافية. |
The report referred to the launch of a new plan of action for women and gender equality in development cooperation, and she wondered whether the plan provided for the direct implementation of the Convention. | UN | ويشير التقرير إلى بدء خطة عمل جديدة من أجل المرأة والمساواة بين الجنسين في التعاون الإنمائي، وتساءلت عما إذا كانت هذه الخطة تتيح التنفيذ المباشر للاتفاقية. |
The distinction between NGOs and the Government seemed to have been blurred, and she wondered whether NGOs were able to bid for Government funding. | UN | وقالت إنه يبدو أن الفارق بين المنظمات غير الحكومية والحكومة غير واضح، وتساءلت عما إذا كان يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تحاول الحصول على تمويل من الحكومة. |
A national commission had undertaken an ambitious project to review the Civil, Administrative, Commercial and Criminal Codes to identify legislation that discriminated against women, and she wondered if a time frame had been established for the achievement of positive results. | UN | وقالت إن هناك لجنة وطنية قد اضطلعت بمشروع طموح لمراجعة القوانين المدنية والإدارية والتجارية والجنائية لتحديد التشريعات التي تميز ضد المرأة، وتساءلت عما إذا كان قد حُدد إطار زمني لتحقيق نتائج إيجابية. |
As paragraph 95 showed, women formed the majority of the long-term unemployed and she wondered whether those were the women particularly envisaged. | UN | وكما تبين الفقرة 95، فإن النساء يشكلن نسبة الأغلبية من بين العاطلين لفترات طويلة الأجل، وتساءلت عما إذا كان هؤلاء النساء قد أخذن في الاعتبار بوجه خاص. |
However, it was not sufficient to have a constitutional guarantee of non-discrimination, and she wondered whether the reporting State would consider enacting more positive legislation in order to pursue more active measures. | UN | وقالت إن وجود ضمانة دستورية بعدم التمييز لا يكفي، وتساءلت عما إذا كانت الدولة التي قدّمت التقرير ستـنـظر في سـنّ المزيد من التشريعات بغية اتخاذ تدابير أكثر فعالية. |
She asked whether steps had been made to ensure lifelong educational opportunities for women to help them maintain their job skills or re-enter the labour market and she wondered whether recognizing women's rights truly meant recognizing their right to be equal to men. | UN | وسألت ما إذا كانت هناك خطوات قد اتُخذت لكفالة الفرص التعليمية مدى الحياة للمرأة لمساعدتها على الإبقاء على مهاراتها الوظيفية أو للعودة إلى سوق العمل، وتساءلت عما إذا كان الاعتراف بحقوق المرأة يعني فعلا الاعتراف بحقها في أن تكون مساوية للرجل. |
There was no mention of women members of Parliament and she wondered whether any women had been appointed to the Senate or elected to the lower house. | UN | وأشارت إلى أنه لم يرد ذكر نساء أعضاء في مجلس النواب، وتساءلت عما إذا عُينت أي امرأة في مجلس الأعيان أو انتخبت في الغرفة السفلى. |
The drop-out and repetition rates for girls had also increased and she wondered whether any attempt had been made to ascertain the reasons for that increase. | UN | ولاحظت أن معدلات التسرب والإعادة بالنسبة إلى البنات تزداد، وتساءلت عما إذا كانت قد اتخذت إي إجراءات لدراسة أسباب هذه الظاهرة. |
She noted, for example, that a wife could not in practice include her children on her passport unless her husband gave his express consent, and she wondered whether the reverse was also true. | UN | ولاحظت مثلا أن الزوجة لا تستطيع عمليا إضافة أسماء أطفالها على جواز سفرها ما لم يعلن زوجها موافقته بوضوح، وتساءلت عما إذا كان العكس صحيحا أيضا. |
The Constitution's definition of discrimination was different from that of the Convention, and she wondered whether the Government had any intention to review and update its legislation in that regard. | UN | وذكرت أن تعريف الدستور للتمييز مختلف عن تعريفه في الاتفاقية، وتساءلت عما إذا كانت لدى الحكومة أية نية في تنقيح وتحديث تشريعها في هذا الصدد. |
The court of cassation had confirmed that sex discrimination was unconstitutional, and she wondered whether appellants could invoke article 2 of the Convention directly before the courts. | UN | لقد أكدت محكمة النقض أن التمييز على أساس الجنس هو غير دستوري، وهي تتساءل عما إذا كان بإمكان المستأنفين الاحتجاج بالمادة 2 من الدستور مباشرة أمام المحاكم. |