It may have been fired, dropped, launched or projected, and should have exploded but failed to do so. | UN | ويمكن أن تكون هذه الذخائر قد أطلقت أو أُلقيت أو رميت أو قذفت وكان ينبغي أن تنفجر ولكنها لم تنفجر. |
It may have been fired, dropped, launched, or projected and should have exploded but failed to do so; | UN | وربما تكون هذه الذخائر قد أُطلقت أو أُلقيت أو رُمي بها أو أُسقطت وكان ينبغي أن تنفجر ولكنها لم تنفجر؛ |
It should, rather, be given broad guidelines and should have the opportunity to plan in accordance with the requirements of each mission as mandated by the Security Council. | UN | وينبغي بدلا من ذلك اعطاءها مبادئ توجيهية عريضة وينبغي أن تتاح لها الفرصة للتخطيط وفقا للولاية المحددة من مجلس اﻷمن. |
These restrictions shall be provided by law, must be necessaries and should have a well-defined time limit. | UN | وينبغي أن تكون هذه التقييدات محددة في القانون ويجب أن تكون ضرورية وينبغي أن يكون لها حد زمني واضح. |
The imposition of sanctions should be based on clear, objective criteria and should have specific time limits in order to prevent them from becoming a political instrument in the service of certain members of the Security Council. | UN | وأضاف أن فرض الجزاءات ينبغي أن يستند إلى معايير واضحة وموضوعية وأن تكون له حدود زمنية معينة لكي لا تصبح هذه الجزاءات أداة سياسية في خدمة بعض أعضاء مجلس الأمن. |
Liability regimes for mass disasters should be organized separately and should have special features. | UN | وينبغي تنظيم أنظمة المسؤولية عن الكوارث الجماعية بصورة منفصلة وأن تكون لها ملامح خاصة. |
National machineries should establish strong networks within government and with non-governmental organizations, the research community and the private sector, and should have access to modern communication technology. | UN | وينبغي لﻵليات الوطنية أن تنشئ شبكات قوية داخل الحكومة، ومع المنظمات غير الحكومية، وأوساط البحث، والقطاع الخاص، وأن تتاح لها فرصة الحصول على تكنولوجيات الاتصال الحديثة. |
We could have, and should have, done better. | UN | كان بإمكاننا وكان ينبغي أن نفعل أفضل من ذلك. |
Its thrust was too narrow and should have reflected more clearly the practice of self-determination under international law. | UN | وقال إن نطاق دوافعه ضيق للغاية وكان ينبغي أن يعكس بشكل أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي. |
In general terms, duds are defined as explosive ordnances that have been armed and should have functioned but failed to do so. | UN | وبصورة عامة تعرف الذخيرة الفاشلة بأنها ذخائر متفجرة جرى تسليحها وكان ينبغي أن تعمل ولكنها لم تعمل فعلاً. |
It may have been fired, dropped, launched or projected and should have exploded but failed to do so. | UN | وربما تكون هذه الذخائر قد أطلقت أو أُلقيت أو رُمي بها أو أسقطت وكان ينبغي أن تنفجر ولكنها لم تنفجر. |
It may have been fired, dropped, launched or projected and should have exploded but failed to do so. | UN | وربما تكون هذه الذخائر قد أطلقت أو أُلقيت أو رُمي بها أو أسقطت وكان ينبغي أن تنفجر ولكنها لم تنفجر. |
It may have been fired, dropped, launched or projected and should have exploded but failed to do so. | UN | ويجوز أن تكون هذه الذخائر قد أطلقت أو أسقطت أو أعدت للإطلاق أو أُطلقت فعلاً وكان ينبغي أن تنفجر ولكنها لم تنفجر. |
They should be properly equipped and adequately staffed, and should have access to all available information. | UN | وينبغي إمداد هذه الخلايا بالمعدات المناسبة وبالعدد الكافي من الموظفين، وينبغي أن تتاح لها سبل الوصول إلى جميع المعلومات المتاحة. |
The supervisory authority should be the focal point within the government for all matters concerning insurance and should have a dynamic influence on the evolution of the insurance industry. | UN | وينبغي أن تكون سلطة الاشراف هي جهة الوصل داخل الحكومة فيما يتعلق بجميع شؤون التأمين وينبغي أن يكون لها دور دينامي فيما يتعلق بتطور صناعة التأمين. |
In addition, the head of the Permanent Secretariat should issue allotments pursuant to the appropriations approved by the COP, which at no time should exceed available income, and should have certification authority for expenditures from the Convention trust fund or trust funds, which can be delegated. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ينبغي أن يصدر رئيس اﻷمانة الدائمة مخصصات وفقاً للاعتمادات التي أقرها مؤتمر اﻷطراف، على ألا تتجاوز في أي وقت الدخل المتاح، وأن تكون له سلطة التصديق على المصروفات من الصندوق الاستئماني أو الصناديق الاستئمانية للاتفاقية التي يمكن التفويض بها. |
14. Evaluation. Performance appraisal systems should be simple and transparent and should have clear targets. | UN | 14 - التقييم ينبغي أن تتسم نُظم تقييم الأداء بالبساطة والشفافية وأن تكون لها أهداف واضحة. |
It supported the view that the Decolonization Unit should be redeployed to the Department of Political Affairs and should have the resources to enable it to undertake fully its activities. | UN | وأضاف أن وفد مصر يؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي إعادة وحدة إنهاء الاستعمار إلى إدارة الشؤون السياسية وأن تتاح لها الموارد اللازمة لكي تتمكن من أداء أنشطتها على أكمل وجه. |
State agencies should take a leading role and should have clear areas of accountability in that regard. | UN | وينبغي لوكالات الدولة أن تضطلع بدور رائد وأن يكون لها مجالات واضحة للمساءلة في هذا الصدد. |
Not surprisingly, most programmes have ignored types of violations that perhaps could and should have been included. | UN | وليس مستغرباً أن معظم البرامج تجاهلت أنواعا من الانتهاكات ربما كان يمكن بل وينبغي إدراجها. |
It is well within its power to do so and should have stated so plainly. | UN | ومن صلاحيات اللجنة أن تفعل ذلك تماماً وكان عليها أن تقوم ذلك بكل بساطة. |
Thus, the United Nations could and should have a major role in efforts undertaken to find common solutions to common problems, including a coordinating role among all international and regional agencies. | UN | ولذا، يحق للأمم المتحدة بل يجب أن يكون لها دور رئيسي في الجهود التي تبذل من أجل التوصل إلى حلول مشتركة للمشكلات، بما في ذلك دور تنسيقي فيما بين جميع الوكالات الدولية والإقليمية. |
Their placement under that subprogramme was questioned since gender mainstreaming was a cross-cutting issue and should have been addressed either in the overall orientation or in the strategy of the programme. | UN | وأثيرت علامات استفهام حول إدراجها تحت هذا البرنامج الفرعي طالما أن تعميم مراعاة نوع الجنس هو مسألة شاملة وكان يجب معالجته في إطار التوجه العام للبرنامج أو استراتيجيته. |
Professor Hannum referred to the fact that a minority should be numerically smaller, should be permanently resident and should have objective characteristics. | UN | وذكر البروفسور هانوم أن اﻷقلية يجب أن تكون أقل عدداً، وأن تكون مقيمة إقامة دائمة، وأن تتوفر فيها خصائص موضوعية. |
The same delegation added that UNFPA country programmes and the CSTs needed to be able to access the best available advice and should have the ability to obtain know-how from the TSS specialists or any other source. | UN | وأضاف الوفد نفسه أنه يلزم للبرامج القطرية ولفرق الدعم القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تتمكن من الحصول على أفضل المشورة المتوفرة، وأن تكون لديها القدرة على الحصول على الدراية الفنية من اختصاصيي خدمات الدعم التقني أو من أي مصدر آخر. |
Heads of State, Vice-Presidents, Crown Princes or Princesses and Heads of Government should be given precedence in the establishment of the list of speakers and in the speaking order and should have equal standing as regards the list of speakers. | UN | وتُعطى الأسبقية عند وضع قائمة المتكلمين وترتيب المتكلمين إلى رؤساء الدول ونواب الرؤساء وأولياء أو وليَّات العهد ورؤساء الحكومات ويكون لهم مقام متساوٍ فيما يتعلق بقائمة المتكلمين. |