ويكيبيديا

    "and should seek" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأن تسعى
        
    • وينبغي أن تسعى
        
    • وأن يسعى
        
    • وينبغي أن تلتمس
        
    • وينبغي لها أن تسعى
        
    • وأن تلتمس
        
    But each should do what it does best and should seek to coordinate its work with others. UN لكنه ينبغي لكل منها أن تفعل ما تفعله على أفضل وجه، وأن تسعى إلى تنسيق عملها مع الآخرين.
    The Committees and working groups should bear in mind the main ideas and recommendations which we have been privileged to hear during this debate and should seek to implement them wherever feasible. UN وينبغي أن تراعي اللجان واﻷفرقة العاملة اﻷفكار والتوصيات الرئيسية التي سعدنا بسماعها خلال هذه المناقشة، وأن تسعى إلى تنفيذها حيثما أمكن لها ذلك.
    As stated in the Code of Civil Procedure, the court ought to counteract any protraction of proceedings and should seek to judge the case during the first sitting as long as it is not detrimental to the examination of the case. UN وكما ورد في قانون الإجراءات المدنية، فإنه على المحكمة أن تتصدى لأي إطالة للإجراءات القضائية وأن تسعى إلى إصدار حكم بشأن القضية خلال الجلسة الأولى ما لم يشكل ذلك إخلالاً بالنظر في القضية.
    4.2.2.5 Refurbishers should prevent the release of data stored on used computing equipment that they receive and process, and should seek to destroy such data through electronic means. UN 4-2-2-5 ينبغي أن تمنع مرافق التجديد إفشاء البيانات المخزونة في المعدات الحاسوبية المستعملة التي تتلقاها وتعالجها، وينبغي أن تسعى إلى إتلاف هذه البيانات بالوسائل الإلكترونية.
    4.2.2.5 Refurbishers should prevent the release of data stored on used computing equipment that they receive and process, and should seek to destroy such data through electronic means. UN 4-2-2-5 ينبغي أن تمنع مرافق التجديد إفشاء البيانات المخزونة في المعدات الحاسوبية المستعملة التي تتلقاها وتعالجها، وينبغي أن تسعى إلى إتلاف هذه البيانات بالوسائل الإلكترونية.
    Her delegation would support that effort if it was undertaken, and agreed that the scope of such work should cover all relevant issues and should seek accommodation of the various international instruments currently in existence. UN وقالت إن وفدها سيدعم هذا الجهد إذا اضطلع به، ويوافق على أن يشمل نطاق هذا العمل جميع المسائل ذات الصلة وأن يسعى للمواءمة بين مختلف الصكوك الدولية الموجودة حاليا.
    The Committee should be prudent in its approach and should seek a solution which was in line with existing international practice. UN وينبغي أن تكون اللجنة على درجة من الحصافة في موقفها وينبغي أن تلتمس حلا يتمشى مع الممارسة الدولية القائمة .
    It is in that grim context that the Disarmament Commission could and should seek to halt, if not reverse, some of the negative trends. UN وفي ذلك السياق الكئيب يمكن لهيئة نزع السلاح وينبغي لها أن تسعى لأن توقف، إن لم تعكس، بعض الاتجاهات السلبية.
    Furthermore, the mechanism should ensure transparency and should seek appropriate means for an exchange of views with States Members of the United Nations. UN ومن الواجب على هذه الآلية، علاوة على ذلك، أن تكفل الشفافية، وأن تلتمس ما يناسب من وسائل من أجل الاضطلاع بتبادل للآراء مع الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    As stated in the Code of Civil Procedure, the court ought to counteract any protraction of proceedings and should seek to judge the case during the first sitting as long as it is not detrimental to the examination of the case. UN وكما ورد في قانون الإجراءات المدنية، على المحكمة أن تتصدى لأي إطالة للإجراءات القضائية وأن تسعى إلى إصدار حكم بشأن القضية خلال الجلسة الأولى ما لم يشكل ذلك إخلالاً بالنظر في القضية.
    The Committee should analyse the comments and observations of the International Court of Justice and should seek to facilitate, inasmuch as possible, the task of the highest judicial authority. UN وارتأى أنه ينبغي للجنة أن تحلل التعليقات والملاحظات التي تبديها المحكمة وأن تسعى إلى أن تيسر، على قدر اﻹمكان، مهمة أعلى السلطات القضائية.
    Article 6 of the Civil Code, in turn, states that the court ought to counteract any protraction of proceedings and should seek to judge the case during the first sitting as long as this is reconcilable with the exercise of justice. UN وتفيد المادة 6 من القانون المدني بدورها بأن على المحكمة أن تعمل ضد أي تأخير للجلسات وأن تسعى إلى إصدار حكم بشأن القضية خلال الجلسة الأولى طالما كان ذلك قابلاً للتوفيق مع إقامة العدل.
    Article 6 of the Civil Code, in turn, states that the court ought to counteract any protraction of proceedings and should seek to judge the case during the first sitting as long as this is reconcilable with the exercise of justice. UN وتفيد المادة 6 من القانون المدني بدورها بأن على المحكمة أن تتصدى لأي تأخير للجلسات وأن تسعى إلى إصدار حكم بشأن القضية خلال الجلسة الأولى طالما كان ذلك متفقاً مع إقامة العدل.
    Therefore, all Governments have a responsibility to ensure that their activities do not have negative impacts on the right to food of people in other countries, and should seek to ensure an equitable distribution of resources. UN وبناء على ذلك، فإن جميع الحكومات عليها مسؤولية أن تكفل ألا يكون لأنشطتها تأثيرات سلبية على حق سكان البلدان الأخرى في الغذاء، وأن تسعى إلى ضمان التوزيع العادل للموارد.
    Once again, Ecuador should not accept the situation as inevitable, but should recognize that the culture of prostitution had international roots and should seek international assistance to address the issue. UN وهنا أيضاً ينبغي ألا تتقبل إكوادور هذا الوضع كأمر لا يمكن تلافيه، ولكن عليها أن تعترف بأن ثقافة البغاء ذات جذور دولية وأن تسعى إلى مساعدة دولية لمواجه هذه المشكلة.
    The organizations should focus more on national policies and programmes, and should seek to promote the application of the norms and standards endorsed by African Member States at the global and regional levels; UN وينبغي أن تركز المؤسسات بدرجة أكبر على السياسات والبرامج الوطنية، وأن تسعى إلى تعزيز تطبيق القواعد والمعايير التي تقرها الدول اﻷعضاء اﻷفريقية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي؛
    Negotiations regarding the programme budget should be open, transparent and inclusive, and should seek to avoid past mistakes. UN وينبغي أن تكون المفاوضات المتعلقة بالميزانية البرنامجية مفتوحة وشفافة وشاملة للجميع، وينبغي أن تسعى إلى تجنب أخطاء الماضي.
    First, Governments should strive to progressively realize universal access to safe drinking water and sanitation and should seek to expand access, especially for underserved populations. UN أولاً، ينبغي أن تسعى الحكومات إلى حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي تدريجياً، وينبغي أن تسعى إلى توسيع نطاق الحصول على هذه الخدمات، خاصة للسكان المحرومين منها.
    Training should draw on the lessons learned by successful United Nations partnerships and should seek to professionalize partnership-building skills. UN وينبغي أن يستعين التدريب بالدروس المستفادة من الشراكات الناجحة مع الأمم المتحدة وأن يسعى إلى إكساب المهارات في بناء الشراكات صبغة فنية احترافية.
    We support the proposed United Nations conference on financing for development, which should include consideration of social factors and should seek to bring about comprehensive reform of the international financial system. UN وإننا نؤيد عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المقترح لتمويل التنمية والذي ينبغي أن يشمل النظر في العناصر الاجتماعية وأن يسعى ﻹجراء إصلاح شامل للنظام المالي الدولي.
    We believe that the General Assembly should endorse the principle in this paper and should seek the advice of the Committee for Programme and Coordination and other relevant bodies as to how better to achieve its implementation with regard to existing mandates. UN ونعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تؤيد المبدأ الوارد في هذه الورقة وينبغي أن تلتمس مشورة لجنة البرامج والتنسيق والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بشأن طريقة تنفيذها على نحو أفضل فيما يتعلق بالولايات القائمة.
    With regard to training programmes, States parties should involve all stakeholders, including law enforcement agencies, victim service providers, prosecutors and consular representatives, and should seek to involve judges. UN 42- فيما يتعلّق ببرامج التدريب، ينبغي للدول الأطراف أن تشرك جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون ومقدّمو الخدمات للضحايا والمدّعون العامون والممثلون القنصليون، وينبغي لها أن تسعى إلى إشراك القضاة.
    When allocating resources, it stated that the Government should prioritize the most vulnerable and should seek international cooperation and assistance where necessary to meet these basic obligations. UN أما بالنسبة إلى توزيع الموارد، فقد أشارت المنظمة إلى أن الحكومة ينبغي أن تحدد ترتيب أكثر المجموعات ضعفاً وأن تلتمس التعاون الدولي والمساعدة الدولية عند الحاجة للوفاء بالتزاماتها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد