ويكيبيديا

    "and societies to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والمجتمعات على
        
    • والمجتمعات من
        
    • والمجتمعات في
        
    • والمجتمعات أن
        
    • ومجتمعاتنا
        
    In our integrated world, international recognition and endorsement of human rights is essential to encourage Governments and societies to make progress towards guaranteeing those rights at the national level. UN وفي عالمنا المتكامل، يكتسـي الاعتراف الدولي بحقوق الإنسان وتأييدها أهمية أساسية في تشجيع الحكومات والمجتمعات على إحراز تقدم في اتجاه ضمان تلك الحقوق على المستوى القطري.
    In addition, such investment enhances the ability of individuals, communities and societies to adapt to the demands of environmental protection and related structural changes in the economy. UN ومن شأن هذا الاستثمار أن يعزز قدرة المجتمعات المحلية والأفراد والمجتمعات على التكيف مع متطلبات حماية البيئة وما يتصل بذلك من تغيرات هيكلية في الاقتصاد.
    Property and land rights backed by effective legal frameworks and the resolution of issues related to livelihoods and entrepreneurship can help communities and societies to garner development dividends. UN ومن شأن وجود أطر قانونية فعالة تدعم الحقوق في الملكية والأراضي، وتسوية المسائل المتعلقة بسبل المعيشة ومباشرة الأعمال الحرة، مساعدة الجماعات والمجتمعات على تحقيق المكاسب من التنمية.
    Girls' education provides a mechanism for families, communities and societies to escape from poverty on a massive scale. UN ويتيح تعليم البنات آلية تمكِّن الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمعات من التخلص من الفقر على نطاق شامل.
    In addition, much of UNICEF advocacy work is designed to empower individuals and societies to take control of the management and direction of the provision of basic social services. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف تستهدف تمكين اﻷفراد والمجتمعات من السيطرة على تنظيم وإدارة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    These show clearly that there is no inherent conflict between effective counter-terrorism measures and an independent, impartial and effective judicial review of those measures, aiming to ensure both the legality of the measures under human rights law and the right of individuals and societies to investigations and appropriate remedies. UN وتبين هذه القرارات والاستفسارات بوضوح عدم وجود تنازع متأصل بين تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب ومراجعة قضائية مستقلة وحيادية وفعالة لتلك التدابير تهدف إلى ضمان كل من مشروعية التدابير بموجب قانون حقوق الإنسان وحق الأفراد والمجتمعات في التحقيقات وسبل الانتصاف الملائمة.
    It has become necessary for Governments and societies to forge positive responses and to work together to resolutely confront terrorism. UN وقد أصبح من الضروري بالنسبة للحكومات والمجتمعات أن تأتي باستجابات فعالة وأن تعمل معاً لتواجه الإرهاب بحزم.
    The IPEC approach is to help Governments and societies to build their capacities to combat child labour and take ownership of effective, proven methods. UN ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة.
    He urged all Governments and societies to recognize the special place of the family. The Catholic Church, for its part, would continue its efforts to strengthen and safeguard the sacredness of marriage and to promote the role of parents as the first educators of their children. UN وحث جميع الحكومات والمجتمعات على الاعتراف بالمكانة الخاصة لﻷسرة، وقال إن الكنيسة الكاثوليكية من جانبها ستواصل جهودها لتعزيز قدسية الزواج وحمايتها ولدعم دور اﻷبوين بوصفهما أول المعلمين ﻷطفالهما.
    In addition, UNDP recommended that the expert consultation examine the impact of all forms of abuses of human rights on the capacity of individuals and societies to respond effectively to the pandemic. UN وباﻹضافة الى ذلك، أوصى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن تفحص مشاورة الخبراء ما يترتب على كافة أشكال التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من آثار على قدرة اﻷفراد والمجتمعات على الاستجابة بفعالية للوباء.
    The World Bank has established a conflict, crime and violence unit to support the Bank's efforts to enhance the resilience of States and societies to withstand armed violence. UN ولقد أنشأ البنك الدولي وحدة معنية بالنزاع والجريمة والعنف بغية دعم جهود البنك الرامية إلى تعزيز قدرة الدول والمجتمعات على التصدي للعنف المسلح.
    The capacity of individuals and societies to plan for, adapt and deal with the potential risks of climate change, and to take advantage of potential opportunities, varies significantly worldwide. UN وتتفاوت بدرجة كبيرة قدرات الأفراد والمجتمعات على التخطيط لمواجهة الأخطار المحتملة لتغير المناخ والتكيف والتعامل معها والاستفادة من الفرص المحتملة، في جميع أنحاء العالم.
    The Holy See, faithful to its mission, would continue its efforts to strengthen and safeguard the family, emphasizing the role of parents as the primary educators of their children. It called on Governments and societies to recognize the special and essential role of the family. UN وإن الكرسي الرسولي، وفاء منه برسالته، سيتابع الجهود الرامية الى تعزيز وحماية اﻷسرة، ويؤكد في الوقت نفسه على الطابع المقدس للزواج، ودور اﻷبوين بصفتهما المسؤولين اﻷولين عن تعليم أطفالهم، ويحث الحكومات والمجتمعات على الاعتراف بدور اﻷسرة الخاص واﻷساسي.
    It is clear that UNDP has committed greater attention to realigning its own resources and activities to influence greater change in policy, laws and socio-economic practices in the overall context of strengthening the capacities of institutions and societies to manage their own development processes. UN وواضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أولى مزيدا من الاهتمام لإعادة تكييف موارده وأنشطته بحيث تحدث تغييرا أكبر في السياسات والقوانين والممارسات الاجتماعية والاقتصادية في السياق الإجمالي لتعزيز قدرات المؤسسات والمجتمعات على إدارة عملياتها الإنمائية الخاصة بها.
    Through focus area 5, UNICEF will seek to strengthen the capacities of States and societies to design and implement social and economic policies, legislative measures and budgetary allocations that enable them to meet their obligations under these Conventions. UN وسوف تسعى اليونيسيف، من خلال مجال التركيز 5، إلى تعزيز قدرات الدول والمجتمعات على وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وتدابير تشريعية ورصد اعتمادات في الميزانية بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هاتين الاتفاقيتين.
    Capacity development is " an endogenous course of action that builds on existing capacities and assets " , and " the ability of people, institutions and societies to perform functions, solve problems and set and achieve objectives " . UN إن تنمية القدرات " هي بمثابة مسار عمل ذاتي يعتمد على القدرات والمكتسبات القائمة " و " قدرة الناس والمؤسسات والمجتمعات على أداء الوظائف وحل المشكلات ورسم الأهداف وبلوغها " (5).
    The heart of capacity-building is the empowerment of individuals and societies to make and carry out informed choices and to liberate the creative energies, particularly of hitherto marginalized sectors. UN ويكمن صميم بناء القدرات في تمكين اﻷفراد والمجتمعات من القيام باختيارات عن سابق علم وتنفيذها وإطلاق الطاقات اﻹبداعية، وبخاصة بين القطاعات المهمشة حتى اﻵن.
    The evaluation of the fulfilment of our goals should be performed regularly at all levels, based on comparable and transparent internationally agreed indicators, in order to enable Governments, regions and societies to exchange good examples, share experience and plan mutually supportive cooperation. UN إن تقييم إنجاز أهدافنا ينبغي إجراؤه بانتظام على جميع المستويات، على أساس مؤشرات يمكن المقارنة بينها وذات شفافية، متفق عليها دوليا، في سبيل تمكين الحكومات والمناطق والمجتمعات من تبادل النماذج الطيبة وتقاسم الخبرات ومن قيامها بتخطيط لتعاون تساند به بعضها بعضا.
    Promoting dialogue on interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace also requires that we recognize and strengthen cultural diversity at the national and international levels in order to ensure the right of peoples and societies to self-determination and to the preservation of cultural and religious identity on the basis of tolerance, respect for diversity and intercultural dialogue. UN وتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات يستلزم التسليم بالتنوع الثقافي وتعزيزه على الصعيدين الوطني والدولي، وبما يضمن حق الشعوب والمجتمعات في تقرير مصيرها والحفاظ على هويتها الثقافية والدينية على أساس من التسامح واحترام التعددية والحوار بين الثقافات.
    The Database will help Governments and societies to acquaint themselves with past developments, current challenges and possible opportunities with a view to assisting them in selecting and designing appropriate rules, procedures and institutions to deepen the ongoing process of democratization. UN وسوف تساعد قاعدة البيانات هذه الحكومات والمجتمعات في الإلمام بالتطورات السابقة والتحديات الراهنة والفرص الممكنة بغية مساعدتها في اختيار وتصميم القواعد والإجراءات والمؤسسات المناسِبة لتعميق العملية المستمرة المتمثلة في تحقيق الديمقراطية.
    There is a shared appreciation of the nature of adolescence, of the resource that adolescents represent and the many possibilities for families and societies to benefit from the contributions they can make. UN وهناك وعي مشترك بطبيعة المراهقين، وما يمثلونه من ثروة، والإمكانات العديدة التي يمكن للأسر والمجتمعات أن تستفيد بها من الإسهامات التي بوسعهم تقديمها.
    Moreover, malaria and tuberculosis have been with us for many generations, yet there is no real commitment of resources that will enable our scientists and societies to address those epidemics. UN وعلاوة على ذلك، فالملاريا والسل الرئوي معنا منذ أجيال عديدة، ومع ذلك، ليس هناك التزام حقيقي بتوفير الموارد التي تمكن علمائنا ومجتمعاتنا من مواجهة تلك الأمراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد