ويكيبيديا

    "and specifically" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وعلى وجه التحديد
        
    • وتحديدا
        
    • وتحديداً
        
    • وبالتحديد
        
    • ومحدد
        
    • وبوجه خاص
        
    • ومحددة
        
    • وبصورة محددة
        
    • وبشكل محدد
        
    • بشكل محدد
        
    • شبكة الإنترنت وبخاصة خدمات
        
    • وبصفة محددة
        
    • ويشجعها تحديدا
        
    • وساهمت على وجه التحديد
        
    This gives an idea of Ecuador's position on and engagement with the disarmament aims of international agencies, and specifically with the work of the United Nations on the issue. UN ويعطي هذا فكرة عن موقف إكوادور حيال أهداف نزع السلاح، التي ترمي إلى تحقيقها الوكالات الدولية، واشتغالها بهذه الأهداف، وعلى وجه التحديد ما يتعلق منها بعمل الأمم المتحدة.
    The material well-being of most households in the region is largely determined by the quantity and quality of jobs, and specifically by labour income. UN ويتحدد الرفاه المادي لمعظم الأسر المعيشية في المنطقة بدرجة كبيرة وفقا لكمّ الوظائف ونوعيتها، وعلى وجه التحديد وفقا للدخل الناجم عن العمل.
    Auditors also ascertain whether there is adequate implementation of the evaluation plan, and specifically of mandatory outcome evaluations. UN كذلك يتحقق مراجعو الحسابات من مدى حدوث تنفيذ كاف لخطة التقييم، وتحديدا مدى تنفيذ التقييمات الإلزامية للنتائج.
    He updated the Council on the reconciliation efforts of UNAMI in Iraq, and specifically in the Province of Ninewa, where support for the protection of minorities should be strengthened. UN وأطلع المجلس على آخر المستجدات في ما يتعلق بجهود المصالحة التي تبذلها البعثة في العراق، وتحديدا في محافظة نينوى، حيث ينبغي تعزيز الدعم المقدم لحماية الأقليات.
    Some of the increase in girls' enrolment and retention past Grade 5 can be attributed to these Committees, and specifically to the participation of women. UN ويمكن أن تعزى بعض الزيادة في التحاق البنات والإبقاء عليهن بعد الصف 5 إلى هذه اللجان، وتحديداً لمشاركة المرأة.
    Generally, family responsibility and specifically child care are serious constraints to women's employment in Nigeria. UN عموماً تعتبر مسؤولية الأسرة وبالتحديد رعاية الطفل من المعوقات الخطيرة أمام توظيف المرأة في نيجيريا.
    Its importance should also be seen from the perspective of the centrality it attributes to the role of the multilateral system, and specifically the United Nations. UN وتلك الأهمية ينبغي النظر إليها أيضا من منظور النقطة المحورية التي تضفيها البرلمانات على دور النظام المتعدد الأطراف، وعلى وجه التحديد الأمم المتحدة.
    The draft text – and specifically draft article 9 – was deficient in that respect. UN ومشروع النص، وعلى وجه التحديد مشروع المادة ٩ ناقص في هذا الصدد.
    The meeting was attended by non-governmental and governmental experts and considered examples of confidence-building measures in a number of regions, and specifically the history of building trust and confidence in South Asia. UN وحضر الاجتماع خبراء غير حكوميين وحكوميون نظروا في أمثلة لتدابير بناء الثقة في عدد من المناطق، وعلى وجه التحديد في تاريخ عملية بناء الثقة وتحقيق الاطمئنان في جنوب آسيا.
    It is therefore necessary to prevent the development and spread of tuberculosis, and specifically drug-resistant tuberculosis. UN ولذلك من الضروري منع نمو وانتشار السل، وعلى وجه التحديد السل المقاوم للعقاقير.
    In Costa Rica, the sharp slowdown in economic growth translated into lower employment levels and, specifically, into the stagnation of formal employment. UN وفي كوستاريكا انعكس انخفاض النمو الاقتصادي الحاد في انخفاض نسب العمالة وتحديدا في ركود العمالة النظامية.
    We are determined to spare no effort to achieve those objectives for the peace and prosperity of our people and our region, and specifically the people of Afghanistan. UN وقد عقدنا العزم على ألا ندخر جهدا لتحقيق تلك الأهداف من أجل السلام والازدهار لشعبنا ولمنطقتنا، وتحديدا لشعب أفغانستان.
    Please indicate what efforts have been undertaken to enhance funding of the NPRS and specifically to ensure that rural women benefit from this strategy. UN يرجى بيان الجهود التي بذلت لتعزيز تمويل تلك الإستراتيجية وتحديدا لضمان استفادة النساء الريفيات منها.
    Questions were raised on issues of weaponisation and how it differs from militarisation, definitional aspects of space weapon, and specifically how the Conference on Disarmament could address this. UN وأُثيرت أسئلة بشأن قضايا التسليح واختلافه عن العسكرة، وبشأن الجوانب المتعلقة بتعريف سلاح الفضاء، وتحديداً الكيفية التي يمكن بها لمؤتمر نزع السلاح أن يتناول هذه المسألة.
    The trainings addressed promotion of non-stereotypical attitudes, equal treatment, and specifically change of stereotypical approaches on women and girls. UN وتناولت الدورات التدريبية تعزيز المواقف غير التنميطية، والمساواة في المعاملة، وتحديداً تغيير نهج التنميط المتبعة تجاه النساء والفتيات.
    The assessment therefore focused on the likelihood of sustainability, and specifically, whether UNDP projects implemented strategies to manage possible threats to the sustainability of results. UN ولذا فقد ركز التقييم على احتمال الاستدامة، وتحديداً على ما إذا كانت مشاريع البرنامج الإنمائي قد نفذت استراتيجيات لإدارة التهديدات المحتملة لاستدامة النتائج.
    In that context, she confirmed that the mandate of the Commission was to improve the status of women and specifically to achieve real equality with men. UN وفي هذا السياق، أكدت أن ولاية اللجنة هي تحسين وضع المرأة وبالتحديد تحقيق المساواة الحقيقية مع الرجل.
    These operations are daunting as are their financial underpinnings and specifically the slowness with which financial resources are being made available for them. UN فهذه العمليات مرهقة إرهاق مستلزماتها المالية وبالتحديد البطء الذي يتسم به رصد الموارد المالية لها.
    That separate vote will allow delegations to indicate their views on a certain paragraph, and specifically on these three words. UN وذلك التصويت المنفرد ســيتيح للوفود أن تبدي آراءها حيال فقرة بعينها، وبالتحديد بشأن هذه الكلمات الثلاث.
    The principle of the responsibility to protect is clearly and specifically limited to four kinds of mass atrocities: genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. UN ومبدأ المسؤولية عن الحماية مقصور بشكل واضح ومحدد على أربعة أنواع من الفظائع الجماعية: الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    The focus is on those who have crossed national borders, who generally are at risk of marginalization and specifically to discrimination in the provision of education. UN وينصب التركيز على الذين عبروا الحدود، المعرضين بوجه عام لخطر التهميش وبوجه خاص للتمييز في توفير التعليم.
    The annual reports discussing trends in this data enhance Canada's ongoing efforts to effectively and specifically target the small subset of crime that is motivated by hate. UN وتؤدي التقارير السنوية، التي تناقش الاتجاهات في هذه البيانات، إلى تحسين جهود كندا الجارية الرامية إلى التصدي بصورة فعالة ومحددة لتلك المجموعة الفرعية الصغيرة من الجرائم، التي ترتكب بدافع الكراهية.
    A union must be a party to a collective agreement and the duty of good faith applies generally and specifically in relation to collective bargaining. UN ويجب أن يكون الاتحاد طرفاً في أي اتفاق جماعي، وينطبق واجب السلوك بحسن نية عادة وبصورة محددة على المفاوضة الجماعية.
    In this regard I would remind you of section VIII, and specifically articles 27, 28 and 29. UN وفي هذا الصدد أود أن أذكركم بالقسم الثامن، وبشكل محدد بالمواد ٧٢ و٨٢ و٩٢.
    This right contains the freedom to control one's own health and body, and specifically provides for sexual and reproductive freedom. UN ويتضمن هذا الحق حرية الإنسان في التحكم في صحته وبدنه، وينص بشكل محدد على الحرية الجنسية والإنجابية.
    For more information on the services listed above, please contact the Missions Support Help Desk at (212) 963-3157 or by electronic mail to missions-support@un.int. You may also consult the website www.un.int and specifically the " Internet Services for Delegates " which has detailed descriptions of each service. Telephone UN وللحصول على المزيد من المعلومات بشأن الخدمات المذكورة أعلاه، يرجى الاتصال بمكتب مساعدة دعم البعثات على رقم الهاتف (212) 963-3157 أو بالبريد الإلكتروني Missions-support@un.int. كما أن بإمكانكم مراجعة الموقع www.un.int على شبكة الإنترنت وبخاصة خدمات الوفود على شبكة الإنترنت " internet services for Delegates " التي تشمل أوصافا مفصلة لكل خدمة من الخدمات.
    Several studies of the phenomenon have been carried out since 1990 and, specifically, there have been seminars with participants from various strata of society, but we have been unable to come up with any convincing results because of the lack of suitable tools to combat the problem. UN وقد أجريت دراسات عديدة عن هذه الظاهرة منذ ١٩٩٠ وبصفة محددة عقدت حلقات دراسية شاركت فيها قطاعات مختلفة من المجتمع، ومع ذلك لم نتمكن من التوصل إلى أية نتائج مقنعة بسبب عدم وجود اﻷدوات المناسبة للتغلب على هذه المشكلة.
    Sexual violence was an integral part of the process of destruction, specifically targeting Tutsi women and specifically contributing to their destruction and to the destruction of the Tutsi group as a whole. " UN وكان العنف الجنسي يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية التدمير التي استهدفت على وجه التحديد نساء التوتسي وساهمت على وجه التحديد في تدميرهن وتدمير مجموعة التوتسي ككل " (43).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد