ويكيبيديا

    "and stated that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وذكرت أن
        
    • وذكرت أنه
        
    • وصرحت بأن
        
    • وأفادت أن
        
    • وقالوا إن
        
    • وصرح بأن
        
    The Department of Management accepted recommendation 13 and stated that the General Assembly had not requested monthly briefings. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 13، وذكرت أن الجمعية العامة لم تطلب تقديم إحاطات شهرية.
    The Government of Nepal objected to these conclusions and stated that the Government did not tolerate, condone or permit torture. UN واعترضت حكومة نيبال على هذه الاستنتاجات وذكرت أن الحكومة لا تتسامح في موضوع التعذيب ولا تتغاضى عنه أو تسمح بممارسته.
    ECE accepted those recommendations and stated that the report on the work of the regional advisers was currently available on its web site. UN وقد قبلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا هذه التوصيات وذكرت أن التقرير عن عمل المستشارين الإقليميين متاح حاليا على موقعها على شبكة الإنترنت.
    ECLAC accepted that recommendation and stated that the staff would be provided with the required training. UN وقبلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هذه التوصية وذكرت أنه سيُقدم التدريب اللازم للموظفين.
    At the same time, the Committee urged solidarity among women and stated that the international community expected to see their increased activity with a view to halting the war, violence and, especially, assisting victimized women. UN وحثت اللجنة في نفس الوقت على التضامن بين النساء ، وصرحت بأن المجتمع الدولي يتوقع أن يرى زيادة في نشاطهن بهدف وقف الحرب والعنف ، ولا سيما تقديم المساعدة الى النساء المجني عليهن .
    UNMIS acknowledged the issue and stated that the standard operating procedures on candidates' eligibility verification had been finalized and approved in March 2010. UN وقد أقرت البعثة بهذه المسألة وأفادت أن إجراءات التشغيل الموحدة بشأن التحقق من أهلية المرشحين قد وُضعت في صيغتها النهائية وحظيت بالموافقة في آذار/مارس 2010.
    Council members expressed their support for the appointment of the Special Representative for Iraq and stated that the situation remained unstable. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتعيين الممثل الخاص للعراق، وقالوا إن الحالة ما زالت غير مستقرة.
    She highlighted the multiplier effect of investments in women, and stated that the Fund was a vital part of the work of UN-Women. UN وسلطت الضوء على التأثير المضاعف للاستثمار في المرأة، وذكرت أن الصندوق يعد جزءا لا غنى عنه لعمل الهيئة.
    The Department of Management accepted recommendation 1 and stated that the travel module of Umoja is currently being designed with such requirements in mind. UN قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 1 وذكرت أن نموذج السفر في نظام أوموجا يجري تصميمه حاليا مع مراعاة هذه المتطلبات.
    The administration acknowledged this need and stated that the Fund Programme Management Branch was already looking into the matter. UN وأقرت الادارة بهذه الحاجة وذكرت أن فرع إدارة برنامج الصندوق ينظر فعلا في هذه المسألة.
    The Department of Management accepted the recommendation and stated that the Office of Central Support Services was mandated to be the repository of lessons learned from major construction projects. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية بهذه التوصية وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية مكلف بأن يكون مستودعا للدروس المستفادة من مشاريع التشييد الرئيسية.
    On the same day, the Government of the Sudan announced the commitment of its forces to the agreed upon timetable and stated that the Sudanese Armed Forces had also begun their withdrawal from the Safe Demilitarized Border Zone. UN وفي نفس اليوم، أعلنت حكومة السودان التزام قواتها بالجدول الزمني المتفق عليه، وذكرت أن القوات المسلحة السودانية بدأت أيضا انسحابها من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح.
    ECLAC accepted this recommendation and stated that the General Services Section has been reorganized as of 1 October 2010. UN قبلت اللجنة الاقتصادية هذه التوصية، وذكرت أن قسم الخدمات العامة أُعيد تنظيمه اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    On the abolition of the death penalty, Barbados referred to information already provided and stated that the country's record of not having used the death penalty for almost 30 years made a very strong statement. UN وفيما يخص إلغاء عقوبة الإعدام، أشارت بربادوس إلى معلومات سبق أن قدّمتها وذكرت أن القول بأن البلد لم يشهد في سجّله تنفيذ عقوبة إعدام واحدة لنحو ثلاثين عاماً تصريح بالغ القوة.
    On 23 February 2010, the Government replied to the urgent appeal and stated that the information provided was not reliable. UN 534- وفي 23 شباط/فبراير 2010، ردت الحكومة على النداء العاجل وذكرت أن المعلومات المقدمة غير موثوق بها.
    The Department of Field Support accepted recommendation 2 and stated that the process for reviewing functions proposed for transfer to the service centres is clearly defined in the terms of reference of the steering committee of each service centre. UN قبلت إدارة الدعم الميداني التوصية 2، وذكرت أن عملية تقييم الوظائف المقترح نقلها إلى مركزي الخدمات قد حُدّدت بوضوح من حيث اختصاصات اللجنة التوجيهية لكل مركز.
    She expressed her confidence that the New York City Police Department would issue a thorough and balanced report concerning the incident and stated that the host country will keep the Committee apprised of the investigation. UN وأعربت عن ثقتها في أن شرطة نيويورك ستصدر تقريرا شاملا ومتوازنا عن الحادث، وذكرت أن البلد المضيف سيواصل إحاطة اللجنة علما بتقدم التحقيق.
    165. Some delegations highlighted the need to avoid duplication of work with respect to other bodies of the United Nations system and stated that the efficiency and effectiveness of the Commission's work practices must be improved before additional resources or authority were devolved to it. UN ١٦٥ - وأبرزت بعض الوفود ضرورة تجنب ازدواجية اﻷعمال مع الهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وذكرت أنه لابد من تحسين كفاءة وفعالية ممارسات عمل اللجنة قبل أن تحول اليها موارد أو سلطات اضافية.
    Indonesia appreciated the decision to prepare a national human rights strategy and efforts to upgrade the situation of women, and stated that the projected establishment of an independent national human rights institution should be encouraged. UN 39- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها لقرار إعداد استراتيجية وطنية لحقوق الإنسان وللجهود الرامية إلى الارتقاء بوضع المرأة، وذكرت أنه ينبغي تشجيع الإنشاء المتوقع لمؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    The United States Mission in its note verbale HC-33-96, of 4 September 1996, replied that it regretted the incident the Permanent Representative of Cuba had been through on 17 August 1996 and stated that the necessary measures had been taken to prevent a new incident of that nature from taking place. UN وأجابت بعثة الولايات المتحدة، بمذكرتها الشفوية HC-33-96، المؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أعربت فيها عن أسفها لوقوع الحادث الذي تعرض له الممثل الدائم لكوبا في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ وصرحت بأن التدابير اللازمة قد اتخذت لمنع حدوث حادث جديد من هذا الصنف.
    In a letter dated 11 June 2012, the Iranian authorities confirmed the death penalty for both men and stated that the verdict was open to appeal. UN وفي رسالة مؤرخة 11 حزيران/يونيه 2012، أكدت السلطات الإيرانية عقوبة الإعدام في حق كلا الرجلين وأفادت أن الحكم يمكن استئنافه.
    Investigators denied that this event had occurred and stated that the defendant's mother had been summoned to try to convince the defendant, who was allegedly on a hunger strike, to eat. UN وأنكر المحققون هذه الواقعة وقالوا إن أم المتهم استدعيت في محاولة لإقناع المتهم الذي كان قد بدأ إضراباً عن الطعام بأن يتناول الطعام.
    The Commander of the Turkish Forces confirmed that his troops had fired warning shots towards civilians in the buffer zone and stated that the principal concern of the Turkish Forces regarded the use of land close to their ceasefire line. UN وأقر قائد القوات التركية بأن قواته أطلقت طلقات تحذيرية تجاه مدنيين في المنطقة العازلة، وصرح بأن الشاغل الرئيسي للقوات التركية يتعلق باستخدام الأراضي القريبة من خط وقف إطلاق النار التابع لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد