ويكيبيديا

    "and stringent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وصارمة
        
    • الصارمة
        
    • وصرامة
        
    • المتشددة
        
    • وصارم
        
    • والصارمة
        
    In addition, consistent and stringent international standards of accounting and security for fissile materials should be established. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي وضع معايير حسابية وأمنية دولية متناسقة وصارمة للمواد اﻹنشطارية.
    Finally, as a last step in this context, consistent and stringent international standards of accounting and security for fissile materials might be established. UN وأخيراً، وكخطوة أخيرة في هذا السياق، يمكن وضع معايير دولية متسقة وصارمة للمساءلة واﻷمن بخصوص المواد اﻹنشطارية.
    This reserve power will only be used in exceptional circumstances, on a temporary basis, and subject to a Parliamentary debate and stringent judicial safeguards. UN ولن تستعمل هذه السلطة الاحتياطية إلا استثناءً ومؤقتاً ورهناً بالحوارات البرلمانية والضمانات القضائية الصارمة.
    Laws should be in place and stringent punishments in order so that this sector is not exploited and pushed further into marginalization and poverty. UN ولا بد من وضع القوانين وفرض العقوبات الصارمة لمنع تعرض هذا القطاع للاستغلال وتلافي الزج به في غياهب التهميش والفقر.
    Other problems include the limited coverage of some GSP schemes and stringent rules of origin requirements in certain sectors. UN وتشمل المشاكل اﻷخرى الشمولية المحدودة لبعض مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وصرامة شروط قواعد المنشأ في قطاعات معينة.
    Amendments were proposed to make the implementation of the Act more effective and stringent by strengthening the appropriate authorities. UN واقتُرحت تعديلات لجعل تنفيذ ذلك القانون أكثر فعالية وصرامة من خلال دعم السلطات المختصة، وهو قانون لا يعاقب المرأة.
    Additional measures should include a moratorium on nuclear tests, tight export controls on fissile materials and related technologies, and stringent command and control systems for countries' arsenals. UN وينبغي أن تشمل تدابير إضافية وقفا اختياريا للتجارب النووية، وضوابط التصدير المتشددة فيما يتعلق بالمواد الانشطارية وما يتعلق بها من التكنولوجيات ونظما صارمة للقيادة والتحكم لترسانات البلدان.
    I would urgently appeal, from this lofty rostrum, that everything be done to put an end to the criminal acts of destruction by mercenaries through determined, uncompromising and stringent international legislation. UN وأناشد بصفة عاجلة من هذه المنصة الرفيعة، أن يبذل كل جهد من أجل إنهاء أعمال الدمار اﻹجرامية التي يرتكبها المرتزقة، من خلال تشريع دولي حازم وصارم لا يقبل الحلول التوفيقية.
    Discriminatory and stringent restrictions on freedom of movement for Muslim populations remain in place, which continue to affect a range of other human rights, including the right to life. UN ولا تزال القيود التمييزية والصارمة المفروضة على حرية تنقل السكان المسلمين مطبقة وما برحت تؤثر على طائفة أخرى من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة.
    A discussion at the forthcoming Development Cooperation Forum should enhance understanding and appreciation among the development partners concerning the negative effects of external debt servicing under complex and stringent management terms. UN وإجراء مناقشة في منتدى التعاون الإنمائي المقبل ينبغي أن يعزز الفهم والتقدير بين شركاء التنمية فيما يتعلق بالآثار السلبية لخدمة الديون الخارجية في ظل شروط إدارة معقدة وصارمة.
    The absence of preestablished, objective criteria for membership and asymmetric bargaining structure in negotiations has resulted in deep and stringent commitments undertaken by acceding countries. UN وقد أدى غياب المعايير المحددة مسبقا والموضوعية لعضوية المنظمة وهيكل المساومة غير المتوازن في المفاوضات إلى دخول البلدان المنضمّة في التزامات ثقيلة وصارمة.
    It recommends that the State party take comprehensive, effective and stringent measures aimed at deterrence of those engaged in child marriages, the elimination of such practices and the protection of the human rights of the girl child. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة وفعالة وصارمة تهدف إلى ردع المعنيين بعقد زيجات مع أطفال، والقضاء على مثل هذه الممارسات، وحماية حقوق الإنسان للطفلات.
    This proves the commitment of African countries to improve governance and to adopt transparent and stringent management criteria, which should make it possible to fund projects and programmes of regional interest and to appeal to private investors. UN وهذا يدلل على التزام البلدان الأفريقية بتحسين الحكم واعتماد معايير شفافة وصارمة للإدارة، الأمر الذي ينبغي أن ييسر تمويل المشاريع والبرامج ذات الاهتمام الإقليمي وجذب مستثمري القطاع الخاص.
    Security concerns have led to new and stringent checks by States at entry points to their territories, stricter visa requirements and other restrictions. UN وأدت الشواغل الأمنية إلى عمليات تفتيش جديدة وصارمة تقوم بها الدول عند نقاط الدخول إلى أراضيها، وإلى شروط أكثر صرامة للحصول على تأشيرات الدخول، وإلى قيود أخرى.
    Security concerns have led to new and stringent checks by States at entry points to their territories, stricter visa requirements and other restrictions. UN وأدت الشواغل الأمنية إلى عمليات تفتيش جديدة وصارمة تقوم بها الدول عند نقاط الدخول إلى أراضيها، وإلى شروط أكثر صرامة للحصول على تأشيرات الدخول، وإلى قيود أخرى.
    Consequently, the task of managing large fluctuations in commodity prices is made difficult and complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent conditions for entry into developed country markets. UN ومن ثم، تصبح مهمة إدارة التقلبات الكبيرة في أسعار السلع الأساسية مهمة صعبة وتتعقد بظهور هياكل سوقية متزايدة التركيز على الصعيد الدولي وبالشروط الصارمة المفروضة على الدخول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Efforts were currently being undertaken to ensure appropriate levels of Afghan participation and stringent Afghan-led review processes for detainees. UN ويجري حاليا بذل جهود لضمان مستويات مناسبة من المشاركة الأفغانية ومن عمليات الاستعراض الصارمة للمحتجزين التي تتم بقيادة الأفغان أنفسهم.
    However, we expect appropriate security arrangements to be determined on the basis of some principles of differentiation and stringent security arrangements not to unduly limit the engagement of the United Nations staff in dealing with problems on the ground. UN إلا أننا نتوقع أن تحدد إجراءات الأمن المناسبة على أساس بعض مبادئ التمايز، وألاّ تحد إجراءات الأمن الصارمة على نحو غير مناسب من معالجة موظفي الأمم المتحدة للمشاكل ميدانيا.
    Since international competition can be an obstacle to the adoption of environmental policies, more effective and stringent regulation and environmental standards for transportation systems need to be implemented or coordinated at the international level. UN ونظرا ﻷن المنافسة الدولية يمكن أن تشكل عائقا يحول دون اعتماد السياسات البيئية، ينبغي تنفيذ معايير تنظيمية وبيئية للنقل تكون أكثر فعالية وصرامة وتنسيقها على الصعيد الدولي.
    Depending on local circumstances, corporate strategies and requirement variations in end-markets, two organizing principles can be distinguished in the design of global food supply chains: product differentiation, and more complex and stringent product requirements. UN ويمكن التمييز وفقاً للظروف المحلية، واستراتيجيات الشركات، وتغيير الاشتراطات في الأسواق النهائية، بين مبدأين تنظيميين لتصميم سلاسل توريد الأغذية العالمية هما: تمييز المنتج، وفرض شروط أكثر تعقداً وصرامة على مواصفات المنتج.
    Global markets are characterized by increased competition and stringent quality requirements, which make it difficult for many developing countries to benefit from market opportunities. UN 34- تتسم الأسواق العالمية بتزايد المنافسة وصرامة شروط النوعية مما يجعل من الصعب على بلدان نامية عديدة أن تستفيد من فرص السوق.
    Additional measures should include a moratorium on nuclear tests, tight export controls on fissile materials and related technologies, and stringent command and control systems for countries' arsenals. UN وينبغي أن تشمل تدابير إضافية وقفا اختياريا للتجارب النووية، وضوابط التصدير المتشددة فيما يتعلق بالمواد الانشطارية وما يتعلق بها من التكنولوجيات ونظما صارمة للقيادة والتحكم لترسانات البلدان.
    NPT was merely an intermediate step towards the higher goal of the total elimination of nuclear weapons under effective and stringent international monitoring within a short, clearly stated time frame. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجرد خطوة وسيطة نحو الهدف الأعلى المتمثل في القضاء الكلي على الأسلحة النووية في ظل رصد دولي فعال وصارم ضمن إطار زمني قصير ومحدد بوضوح.
    Complex and stringent rules of origin can carry considerable economic risks for LDCs in cases where the latter are not capable of correctly managing these rules. UN ٦٢- ويمكن لقواعد المنشأ المعقدة والصارمة أن تنطوي على مخاطر اقتصادية كبيرة ﻷقل البلدان نموا في الحالات التي لا يكون فيها لهذه البلدان القدرة على إدارة هذه القواعد إدارة صحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد