ويكيبيديا

    "and subject to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ورهنا
        
    • والخاضعين
        
    • ورهناً
        
    • وتخضع
        
    • ويخضع
        
    • ومع مراعاة
        
    • ويخضعون
        
    • رهناً
        
    • وعرضة
        
    • وخاضعة
        
    • رهنا
        
    • وبشرط
        
    • وأن تخضع
        
    • والخاضعة
        
    • وخاضعا
        
    Instead, and subject to availability of funds, ad hoc thematic working groups could be established, at the request of the chairpersons. UN ويمكن بدلا من ذلك، ورهنا بتوافر الأموال، إنشاء أفرقة عاملة مواضيعية، بناء على طلب الرؤساء.
    Over the years, and subject to accessibility of funding, we have been pursuing a systematic programme of solar power use. UN وخلال الأعوام، ورهنا بإمكانية الحصول على التمويل، دأبنا على متابعة برنامج منهجي لاستخدام الطاقة الشمسية.
    Demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of Covenant rights by the people within the State party and subject to its jurisdiction UN ● بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    Demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of Covenant rights by the people within the State party and subject to its jurisdiction UN ● بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    Unless otherwise decided by the Committee, and subject to rules 14 and 60, the Committee shall vote by a show of hands. UN ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك ورهناً بأحكام المادتين 14 و60 من هذا النظام، تجرى اللجنة التصويت برفع الأيدي.
    They are universal and inalienable and subject to national legislations. UN وهذه الحقوق عالمية وغير قابلة للتصرف وتخضع للتشريعات الوطنية.
    It is, as usual, tentative and subject to change if necessary. UN وهو كالعادة جدول مؤقت ويخضع للتغيير إن اقتضى اﻷمر ذلك.
    The Secretary-General or her/his representative shall attend all meetings of the Committee and, subject to Rule 24 of the present rules, may make oral or written statements at those meetings. UN ورهنا بالمادة 24 من أحكام هذا النظام الداخلي، يجوز للأمين العام أو لممثله تقديم بيانات شفوية أو خطية في تلك الجلسات.
    To provide training, upon request and subject to availability of funds, to enable Parties to use the electronic system for reporting effectively; UN تقديم التدريب، بناء على طلب، ورهنا بتوافر الأموال، لتمكين الأطراف من استخدام النظام الإلكتروني لتقديم التقارير بفاعلية؛
    He shall rule on points of order and, subject to these rules of procedure, shall have complete control over the proceedings. UN ويفصل الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال في المؤتمر.
    Paragraph 1 of article 4 permits derogation from the other rights guaranteed by the Covenant in time of public emergency, but only to a certain extent and subject to certain conditions. UN وتجيز الفقرة ١ من المادة ٤ عدم التقيد بحقوق أخرى يكفلها العهد في حالات الطوارئ ولكن إلى مدى محدد فقط ورهنا ببعض الشروط.
    In the light of the above and subject to the availability of additional resources, the Commission may wish to consider the following action: UN ٤٥ - وعلى ضوء ما ورد أعلاه ورهنا بتوفر موارد اضافية ، يرجى من اللجنة أن تنظر في الاجراءات التالية :
    All persons born in Guam and subject to the jurisdiction of the United States are citizens of the United States. UN وجميع الأشخاص المولودين في غوام والخاضعين لولاية الولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة.
    Demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of Covenant rights by the people within the State party and subject to its jurisdiction. UN - بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    Demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of Covenant rights by the people within the State party and subject to its jurisdiction. UN بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    Review progress of the work programme and agree, if required, and subject to availability of funding, to hold additional workshops recommended by Parties. UN :: تستعرض التقدم المحرز في برنامج العمل وتوافق، عند الاقتضاء، ورهناً بتوافر التمويل، على تنظيم حلقات عمل إضافية توصي بها الأطراف.
    Instead, the Party suggested that they could be made available upon request and subject to confidentiality rules. UN وبدلاً من ذلك، اقترح الطرف أنها يمكن أن تتاح عند الطلب ورهناً بقواعد السرية.
    For example, the funding for IAEA technical cooperation was based on voluntary contributions, which were unpredictable and subject to political motivations. UN وعلى سبيل المثال، يقوم تمويل التعاون التقني للوكالة على أساس التبرعات، التي لا يمكن التنبؤ بها وتخضع لدوافع سياسية.
    It is merely indicative and subject to change if necessary. UN وهو مجرد جدول إرشادي، ويخضع للتغيير إذا لزم اﻷمر.
    and, subject to its constitutional principles and basic concepts of its legal system, UN ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني ؛
    In the exercise of their powers, the prosecutors are independent and subject to the Constitution and the laws. UN والمدعون مستقلون في ممارسة صلاحياتهم ويخضعون للدستور والقوانين.
    The President shall rule on points of order and, subject to the present rules, shall have complete control of the proceedings and over the maintenance of order thereat. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام، وتكون له، رهناً بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الأعمال وحفظ النظام فيها.
    Analysis of results to identify what approaches have worked best has been sketchy and subject to institutional biases. UN واتسم تحليل النتائج من أجل تحديد أي النهج أفضل عملا بأنه تحليل مجمل وعرضة للتحيز المؤسسي.
    Fortunately, for those of us who practise the democratic creed, that trust is always time-bound and subject to public opinion. UN ومما يؤسف له أن هذه الثقة، بالنسبة لمن يمارسون المذهب الديمقراطي، محدودة دائما بالزمن وخاضعة للرأي العام.
    The President shall rule on points of order and, subject to these rules, shall have complete control of the proceedings and over the maintenance of order thereat. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    The Irish Government accepts that the right to self-determination of the people of Ireland as a whole must be achieved and exercised with, and subject to, the agreement and consent of a majority of the people of Northern Ireland. UN وتقبل الحكومة الايرلندية بأن حق تقرير مصير شعب ايرلندا بأكمله لا بد أن يتحقق ويمارس، بموافقة وقبول غالبية شعب ايرلندا الشمالية، وبشرط توفر هذه الموافقة وهذا القبول.
    The conditions demanded of the State party on which sanctions were imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN كما ينبغي أن تحدَّد بوضوح الشروط المطلوب من الدولة الطرف التي فرضت عليها الجزاءات استيفاؤها، وأن تخضع لمراجعة دورية.
    30. The above-mentioned " Cuban Assets Control Act " makes it illegal for subsidiaries of United States companies located in third countries and subject to the laws of those countries to trade with Cuba. UN ٠٣- ويحظر القانون المذكور على فروع الشركات اﻷمريكية، الموجودة في دول ثالثة والخاضعة لقوانين تلك الدول، التجارة مع كوبا.
    244. In addition, according to the Court, detention pending deportation should be in conformity with law and subject to judicial review. UN 244 - إضافة إلى ذلك، ارتأت المحكمة أن الاحتجاز رهن الطرد يجب أن يكون وفق القانون وخاضعا للمراجعة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد