ويكيبيديا

    "and supportive of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وداعمة
        
    • ويدعم
        
    • وداعم
        
    • وتدعمها
        
    • ومؤيدة
        
    • وأكثر دعما
        
    • وداعما
        
    • وتأييدا
        
    • وأن تدعم
        
    • وأن تدعمها
        
    • والداعمة
        
    • ودعمها لها
        
    • ومؤيدا
        
    • وداعماً
        
    • ومدى دعمه
        
    Promote policies to make globalization fully inclusive and supportive of sustainable development UN :: تشجيع السياسات الهادفة إلى جعل العولمة شاملة للجميع تماماً وداعمة للتنمية المستدامة
    The mandate of the HRTF is complementary to and supportive of other organizations dealing with the humanitarian concerns of persons under detention. UN وتعتبر ولاية هذه الفرقة مكملة وداعمة لولاية المنظمات اﻷخرى المعنية بالقضايا الانسانية الخاصة بالمحبوسين.
    WELCOMING the ongoing discussions to establish a South Pacific Regional Fishing Management Organisation (RFMO), and supportive of efforts to cooperate to establish interim targeted protection mechanisms for vulnerable marine ecosystems; UN وإذ يرحب بالمناقشات الجارية لإنشاء منظمة إقليمية لإدارة الصيد في جنوب المحيط الهادئ، ويدعم الجهود الرامية إلى إنشاء آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛
    In our view, this project is complementary and supportive of all other actions for peace taken by the United Nations system, such as preventive diplomacy, peacekeeping, peace-building, disarmament and economic development. UN وهذا المشروع، في رأينا، يكمل ويدعم جميع التدابير اﻷخرى التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق السلام، مثل الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام وبناء السلام ونزع السلاح، والتنمية الاقتصادية.
    The Committee believes that the Programme is contributing effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامج يسهم بشكل فعال في إيجاد جو موات للحوار وداعم لعملية السلام.
    AARP is especially interested in and supportive of the ongoing review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. UN والرابطة مهتمة بوجه خاص بالعملية الجارية لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، 2002، وتدعمها بقوة.
    It is an open secret that Iran has always been sympathetic to and supportive of the cause of the Palestinian people: this support has always been of a moral and political nature. UN وليس سراً أن إيران كانت دوماً متعاطفة مع الشعب الفلسطيني ومؤيدة له في قضيته، واتسم هذا الدعم دائماً بطابع أدبي وسياسي.
    22. The arrangements must be consistent with - and supportive of - other arrangements for regional cooperation, while avoiding waste and duplication. UN ٢٢ - ويجب أن تكون الترتيبات متسقة مع الترتيبات اﻷخرى للتعاون الاقليمي - وداعمة لها - وأن تتفادى التبديد والازدواجية.
    Such specific recommendations will be additional to and supportive of references to the status of women in Part One of the document. UN وستكون هذه التوصيات المحددة إضافية وداعمة لﻹشارات المتعلقة بمركز الرأة والواردة في الجزء اﻷول من الوثيقة.
    Projects funded through the financial mechanism should be country-driven and in conformity with, and supportive of, national development priorities of each country; UN ' ٢ ' ينبغي أن تكون المشاريع الممولة عن طريق اﻵلية المالية قطرية التوجه ومتمشية مع أولويات التنمية الوطنية لكل بلد وداعمة لها؛
    In order to maintain the positive aspects of integration arrangements and assure the prevalence of their dynamic growth effects, member States and groupings should strive to be outward-oriented and supportive of the multilateral trading system. UN وبغية الحفاظ على الجوانب الايجابية لترتيبات التكامل وضمان شيوع آثارها الخاصة بالنمو الدينامي، ينبغي للدول اﻷعضاء والتجمعات أن تسعى الى أن تكون خارجية التوجه وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    He emphasized the need on the part of the international community to create an international environment that was conducive and supportive of the least developed countries' own efforts to enhance their economic dynamism and international competitiveness. UN وشدّد على أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يهيئ بيئة دولية مواتية وداعمة للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعزيز ديناميتها الاقتصادية وقدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    The objective of the programme is to raise international awareness on this question and on the situation in the Middle East with a view to contributing effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. UN ويتمثل هدف البرنامج في توعية المجتمع الدولي بهذه القضية وبالوضع في الشرق الأوسط بغية الإسهام بفعالية في إيجاد مناخ يؤدي إلى الحوار ويدعم عمليات السلام.
    He profoundly appreciated the support demonstrated for that programme, which also effectively contributed to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. UN وأعرب عن تقديره العميق للدعم الذي أُبدي لهذا البرنامج، الذي يساهم أيضا بفعالية في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام.
    A good system of government must ensure gender-responsive development that is equitable, sustainable, free from violence, respectful of human rights and supportive of self-determination and the actualization of human potential. UN يتعيﱠن على أي نظام حكم جيد أن يكفل تطورا يراعي الفوارق بين الجنسين ويكون منصفا، ومستداما، خاليا من العنف، يحترم حقوق اﻹنسان ويدعم حق تقرير المصير ويسهم في تحقيق اﻹمكانات البشرية.
    Growth in the latter indicates that the recent RTA liberalization is open and supportive of wider multilateral trade, as it has resulted in trade creation both for RTA members and for third countries. UN ويدل النمو في هذه اﻷخيرة على أن التحرير اﻷخير للتجارة بموجب اتفاق التجارة اﻹقليمي هو تحرير يتسم بالانفتاح ويدعم توسيع التجارة المتعددة اﻷطراف، لكونها أدت إلى إيجاد فرص تجارية لكل من اﻷعضاء في اتفاق التجارة اﻹقليمي والبلدان الثالثة.
    The Committee believes that the Programme is contributing effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامج يسهم بشكل فعال في إيجاد جو موات للحوار وداعم لعملية السلام.
    For the most part, the Funds, Programmes and Specialised Agencies of the System, at leadership level, have gradually become increasingly engaged with, and supportive of the `Delivering as One'approach. UN 150 - وبوجه عام فإن صناديق المنظومة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة قد أصبحت تدريجيا، على مستوى القيادات، أكثر مشاركة في نهج ' توحيد الأداء` وأكثر دعما له.
    Since sustainable technical cooperation follow-up and replication require an unambiguous commitment on the part of Governments, the objective statement must be consistent and supportive of mainstream national development policies and priorities; UN وبما أن متابعة وتكرار متابعة التعاون التقني المستدام يتطلب التزاما واضحا من جانب الحكومات، يجب أن يكون بيان الأهداف متناسقا وداعما للسياسات والأولويات الوطنية الموجهة نحو الفئات الرئيسية؛
    56. This goal involved creating a climate conducive to public and official opinion being more understanding and supportive of voluntary action. UN 56 - ويتمثل هذا الهدف في تهيئة مناخ يجعل الرأي العام والرسمي أكثر فهما وتأييدا للعمل التطوعي.
    Bearing in mind the primacy of the multilateral trading system, and the importance of open regional economic integration, regional trade agreements should be outward-oriented and supportive of the multilateral trading system. UN ومع مراعاة سيادة نظام التجارة المتعددة اﻷطراف وأهمية التكامل الاقتصادي الاقليمي المفتوح، ينبغي في الاتفاقات التجارية الاقليمية أن تكون موجهة إلى الخارج وأن تدعم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف.
    :: Translated into national actions and indicators with review and measurement; these activities and their monitoring and evaluation (metrics, indicators) would need to be in line with and supportive of the national agenda UN :: يتم تحويلها إلى إجراءات ومؤشرات وطنية تخضع للاستعراض والقياس؛ وسيلزم أن تتلاءم هذه الأنشطة ووسائل رصدها وتقييمها (القياسات والمؤشرات) مع الخطط الوطنية وأن تدعمها
    13. Closely connected to and supportive of this restructuring programme is the demobilization and reinsertion project, which is coordinated and conducted by UNDP in close collaboration with the Government. UN ١٣ - ومن المسائل الوثيقة الاتصال ببرنامج إعادة التشكيل هذا، والداعمة له، مشروع التسريح وإعادة الادماج، الذي ينسقه ويتولى تنفيذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون الوثيق مع الحكومة.
    54. The Government of Tuvalu remains committed and supportive of ongoing national discussions on the potential establishment of a national human rights institution. UN 54- وتواصل حكومة توفالو التزامها بالمناقشات الوطنية الجارية بشأن إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ودعمها لها.
    Like the then RPCR, the AE party oriented itself as opposed to complete independence from France, but is seen as being more favourable towards consensus and dialogue with the pro-independence movement, and supportive of full implementation of the Nouméa Accord. UN وعلى غرار حزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية، جعل حزب المستقبل المشترك اتجاهه معارضا للاستقلال الكامل عن فرنسا، ولكنه يُعتبَر الأكثر تأييدا لتوافق الآراء والحوار مع الحركة المناصرة للاستقلال، ومؤيدا للتنفيذ الكامل لاتفاق نوميا.
    His role, for the most part, will be complementary and supportive of the work of the expert mechanism. UN وأنَّ دوره سيكون، في الجزء الأكبر منه، مُكمِّلاً وداعماً لعمل آلية الخبراء.
    Describe (to the extent possible) how the activity is compatible with and supportive of national economic development and socio‒economic and environment priorities and strategies UN توصف )قدر الامكان( كيفية توافق النشاط مع التنمية الاقتصادية الوطنية واﻷولويات والاستراتيجيات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية ومدى دعمه لها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد