We all are aware that in 1945 Africa did not belong to the Africans and that most of Asia was not owned by the Asians. | UN | وجميعنا ندرك أن أفريقيا في عام 1945 لم تكن للأفريقيين وأن معظم آسيا لم يكن مملوكا للآسيويين. |
The Committee is concerned that temporary or permanent suspension of parental rights has become a frequently applied measure, and that most of the children are sent to institutions. | UN | وما يقلق اللجنة هو أن عملية سحب حقوق الآباء بشكل مؤقت أو دائم قد باتت تشكل تدبيراً يتواتر تطبيقه وأن معظم الأطفال يودعون في المؤسسات. |
She reiterated that the guidelines were very preliminary and that most of the points raised by the experts were important and needed to be taken into account. | UN | وجددت التأكيد على أن التوجيهات أولية للغاية وأن معظم المسائل التي طرحها الخبراء مهمة وينبغي وضعها في الحسبان. |
This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. | UN | ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل. |
However, it readily admitted that it had recently recruited a substantial number of persons into the Popular and National Defence Forces and that most of the recruits were from Arab tribes. | UN | غير أنها اعترفت في الحال بأنها قامت مؤخراً بتجنيد عددٍ كبير من الأشخاص في قوات الدفاع الشعبية والوطنية وبأن معظم المجندين كانوا من القبائل العربية. |
This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. | UN | ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل. |
This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. | UN | ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل. |
In this connection, it is gratifying to note that the Cabinet of the National Transitional Government of Liberia is now meeting regularly and that most of the government positions have been filled. | UN | ومما يدعو للارتياح في هذا الصدد ملاحظة أن مجلس الـوزراء أصبح يجتمع بانتظام الآن، وأن معظم المناصب الحكومية قد تم شغلها. |
Many of the persons who spoke before the Special Committee stated that the soldiers continued to fire readily and that most of the persons who had been shot were shot in the head, neck or chest, which almost invariably resulted in death. | UN | وأكد العديد من الذين تحدثوا أمام اللجنة الخاصة أن الجنود ما زالوا يطلقون النار بدون تريث وأن معظم الذين أطلق عليهم النار كانت إصاباتهم في الرأس أو العنق أو الصدر وأفضت إلى مصرعهم في جميع الحالات تقريبا. |
21. The LEG noted that good progress has been made in implementing its work programme and that most of the activities are on track. | UN | 21- ولاحظ فريق الخبراء أن تقدماً جيداً قد أُحرز في تنفيذ برنامج عمله وأن معظم الأنشطة تسير في المسار الصحيح. |
68. The LEG concluded that good progress has been made in implementing its work programme and that most of the activities are on track. | UN | 68- وخلص فريق الخبراء إلى أنه قد أحرز تقدماً جيداً في تنفيذ برنامج عمله وأن معظم الأنشطة تسير في المسار الصحيح. |
We must also remember the illegal presence of the Israeli settlers and that most of those extremists are armed with weapons, delivered to them by the Israeli army, that surpass whatever small arms are in the possession of the Palestinians. | UN | يجب أن نتذكر أيضا الوجود غير الشرعي للمستعمرين الإسرائيليين وأن معظم هؤلاء المتطرفين مسلحون بأسلحة مقدمة من الجيش الإسرائيلي وهي تفوق القليل الموجود لدى الجانب الفلسطيني. |
It was noted that 42 cases were still under consideration and that most of these were related to the reimbursement of medical expenses or assistance to cover funeral expenses. | UN | ولوحظ أيضا أن 42 حالة لا تزال قيد النظر، وأن معظم تلك الحالات متصل بتسديد النفقات الطبية أو بالمساعدة في تغطية نفقات الجنازة. |
It also regrets the statement made by the State party's delegation that economic, social and cultural rights are mere principles and values and that most of the rights contained in the Covenant are not justiciable. | UN | كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها. |
It also regrets the statement made by the State party's delegation that economic, social and cultural rights are mere principles and values and that most of the rights contained in the Covenant are not justiciable. | UN | كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها. |
This could be carefully considered against the fact that the Forum has universal membership and that most of the elements mentioned in the country proposals have already been unanimously agreed on by all member States. | UN | ويمكن النظر في هذه المسألة بعين الاهتمام في ضوء أن المنتدى يحظى بعضوية عالمية، وأن معظم العناصر المذكورة في مقترحات البلدان سبق الاتفاق عليها بالإجماع من جانب الدول الأعضاء. |
The Group noted that the External Auditor had welcomed the Director-General's initiatives to improve the performance of the Organization further and that most of the recommendations made by the External Auditor had already been implemented. | UN | وقال إن المجموعة تلاحظ أن مراجع الحسابات الخارجي رحب بمبادرات المدير العام الرامية إلى مواصلة تحسين أداء المنظمة، وأن معظم التوصيات التي قدمها مراجع الحسابات الخارجي تم تنفيذها بالفعل. |
The Co-Chair noted that none of the relevant Parties had provided information on their uses and that most of the uses on the list were from Parties operating under paragraph 1 of Article 5. | UN | 81 - لاحظ الرئيس المشارك أنه لم يتم تقديم معلومات من أي طرف من الأطراف المعنية بشأن استخداماتها، وأن معظم هذه الاستخدامات المدرجة في القائمة، وردت من أطراف عاملة بالمادة 5. |
The Special Adviser was also told by the Government that the demonstrations were limited to Yangon and Mandalay, while the rest of the country had remained calm; that the authorities had shown the utmost restraint in handling the situation; and that most of those arrested could be expected to be released shortly after investigation and interrogation. | UN | وأخبرت الحكومة المستشار الخاص أيضا بأن المظاهرات اقتصرت على يانغون وماندالاي فيما ساد الهدوء في باقي أنحاء البلد؛ وبأن السلطات تحلت بأقصى ما يمكن من ضبط النفس في معالجة الوضع؛ وبأن معظم الذين ألقي القبض عليهم يتوقع الإفراج عنهم بُعَيد التحقيق معهم واستجوابهم. |
It had been reported in the Moroccan press that morning that the alleged request for a hearing was an individual initiative by Mr. Lecoq, and that most of the signatures on the letter, notably those of Mr. Batteux and Mr. Le Garrec, had been forged. | UN | وقد نشرت الصحافة المغربية صباح ذلك اليوم أن الطلب المزعوم للاستماع كان مبادرة شخصية من قبل السيد ليكوك، وأن أغلب التوقيعات التي احتوتها الرسالة، ومنها توقيع السيد باتو والسيد لوغاريك، مزورة. |
75. The Committee regrets that the Covenant has not been given full effect in the State party's legal order and that most of the rights contained in the Covenant are not justiciable in the domestic legal order, in particular, the right to adequate housing, which the State party considers as merely a declaratory non-entitlement right. | UN | 75- تعرب اللجنة عن أسفها لأن العهد لم يُنفَّذ بالكامل في النظام القانوني للدولة الطرف ولأن أغلبية الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء في النظام القانوني المحلي، لا سيما الحق في السكن اللائق، الذي تعتبره الدولة الطرف حقا معلنا وليس حقا مـخَوِّلا. |
(34) The Committee is deeply concerned that a large number of children are customarily placed in institutions due to the lack of adequate services and financial support to families or the absence of social service alternatives and effective gate-keeping mechanisms, and that most of the children placed in residential care are in fact not orphans. | UN | 34) تشعر اللجنة بقلق عميق لأنه من المألوف إيداع أعداد كبيرة من الأطفال في مرافق الرعاية بسبب عدم توفر الخدمات الملائمة والدعم المالي للأسر، أو بسبب الافتقار إلى بدائل للخدمات الاجتماعية وإلى آليات فعالة للرعاية، ولأن غالبية الأطفال في دور الرعاية ليسوا من الأيتام. |
It also notes with concern that the youth gangs (maras) are composed mainly of socially and economically marginalized young men, and that most of the gangs have arisen owing to problems such as unemployment, the use of child labour, urban violence and family disintegration. | UN | كما تلاحظ بقلق أن عصابات الشبان تتشكل أساساً من شباب مهمشين اجتماعياً واقتصادياً وأن معظمها نشأ بسبب مشاكل من قبيل البطالة وعمل الأطفال والعنف في الحواضر وتفكك الأسر. |