ويكيبيديا

    "and that the issue" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأن مسألة
        
    • وأن هذه المسألة
        
    • وأن المسألة
        
    • وأن قضية
        
    • وبأن مسألة
        
    • وأنَّ مسألة
        
    The Greek Cypriot representative has alleged that the Turkish Cypriots and Greek Cypriots have been separated since 1974 and that the issue of displaced persons in Cyprus came about in 1974, affecting only the Greek Cypriot side. UN وقد ادعى الممثل القبرصي اليوناني بأن القبارصة الأتراك قد انفصلوا عن القبارصة اليونان منذ عام 1974 وأن مسألة المشردين في قبرص قد نشأت في عام 1974، وأنها أثَّرت فقط على الجانب القبرصي اليوناني.
    It further observes that the withdrawal of that claim relates to the grant of a residence permit and that the issue of the length of the permit is still pending in the domestic courts. UN وتلاحظ أيضاً أن سحب تلك المطالبة له صلة بمنح تصريح الإقامة وأن مسألة مدة التصريح لا تزال معروضة على المحاكم المحلية.
    It further observes that the withdrawal of that claim relates to the grant of a residence permit and that the issue of the length of the permit is still pending in the domestic courts. UN وتلاحظ أيضاً أن سحب تلك المطالبة له صلة بمنح تصريح الإقامة وأن مسألة مدة التصريح لا تزال معروضة على المحاكم المحلية.
    Others had felt that such a list was unnecessary and that the issue should be left for national courts to decide. UN ورأت وفود أخرى أن القائمة غير ضرورية وأن هذه المسألة يجب أن تقرر على مستوى المحاكم الوطنية.
    This showed that these were individual cases and that the issue did not constitute a national phenomenon. UN ويدل هذا على أن هذه الحالات فردية وأن هذه المسألة لا تشكل ظاهرة وطنية.
    The delegation underlined the fact that the bill was fully in line with international standards, and that the issue had been artificially politicized. UN وأكد الوفد أن مشروع القانون منسجم تماماً مع المعايير الدولية وأن المسألة جرى تسييسها بصورة مصطنعة.
    185. The secretariat pointed out that the Commission was in the process of reviewing the education grant methodology and that the issue of the impact of currency fluctuations on the level of the grant would naturally be considered as part of that review. UN 185 - وأشارت الأمانة إلى أن اللجنة بصدد استعراض منهجية منحة التعليم وأن قضية تأثير تقلبات أسعار العملات على مستوى المنحة ستُبحث بطبيعة الحال في إطار هذا الاستعراض.
    He noted that the Sudan was in a similar situation and that the issue of bank accounts had been a problem since 2011. UN وأشار إلى أن السودان يجد نفسه في وضع مماثل، وأن مسألة الحسابات المصرفية تمثل مشكلة منذ عام 2011.
    Stressing that the critical importance of verification of and compliance with arms limitation and disarmament agreements is universally recognized, and that the issue of verification is a matter of concern to all nations, UN وإذ تشدد على أن اﻷهمية الحاسمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والامتثال هي أمر مسلم به عالميا، وأن مسألة التحقق أمر يهم جميع الدول،
    Stressing that the critical importance of verification of and compliance with arms limitation and disarmament agreements is universally recognized, and that the issue of verification is a matter of concern to all nations, UN وإذ تشدد على أن اﻷهمية الحاسمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والامتثال لها هي أمر مسلم به عالميا، وأن مسألة التحقق أمر يهم جميع الدول،
    A panellist noted that the topic of undocumented migrants presented a whole separate series of difficult issues, and that the issue of migration was addressed by another agency of the United Nations. UN وأشار أحد أعضاء فريق المناقشة إلى أن موضوع المهاجرين غير النظاميين يشكل بحد ذاته مجموعة منفصلة من القضايا الشائكة وأن مسألة الهجرة تعنى بها وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة.
    The delegation of Switzerland noted that the issue here was related to the area of arms control and that the issue of information exchange should be handled carefully. UN وأشار وفد سويسرا الى أن المسألة هنا تتعلق بميدان الحد من التسلح ، وأن مسألة تبادل المعلومات ينبغي أن تعامل بحرص .
    The delegation of Switzerland noted that the issue here was related to the area of arms control and that the issue of information exchange should be handled carefully. UN وأشار وفد سويسرا الى أن المسألة هنا تتعلق بميدان الحد من التسلح ، وأن مسألة تبادل المعلومات ينبغي أن تعامل بحرص .
    The delegation of Switzerland noted that the issue here was related to the area of arms control and that the issue of information exchange should be handled carefully. UN وأشار وفد سويسرا الى أن المسألة هنا تتعلق بميدان الحد من التسلح ، وأن مسألة تبادل المعلومات ينبغي أن تعامل بحرص .
    She noted with satisfaction that the Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women were working more closely together, and that the issue of gender balance had been mainstreamed within the United Nations system. UN وأعربت عن ارتياحها إذ لاحظت أن لجنة حقوق اﻹنســان ولجنــة مركز المرأة تعملان معا بشكل أوثق، وأن مسألة التوازن بين الجنسين أدرجت ضمن اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    The author argues that the use of female genital mutilation is a form of threat to a woman's health and that the issue is therefore covered by article 12 of the Convention. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث شكل من أشكال الخطر التي تهدد صحة المرأة وأن هذه المسألة مشمولة من ثمَّ بالمادة 12 من الاتفاقية.
    The view was also expressed that there was no mandate defining specific functions of the Electoral Assistance Division when providing post-election assistance and that the issue was yet to be decided by the General Assembly. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أنه لا توجد ولاية تحدد المهام المنوطة بشعبة المساعدة الانتخابية على وجه التحديد حال تقديم المساعدة بعد الانتخابات وأن هذه المسألة لا يزال يتعين البت بها من قبل الجمعية العامة.
    The Committee was informed that WTO has informally indicated that it is prepared to advance its share of the ITC budget in the event of cash flow problems and that the issue is highlighted in the simplified fascicle, given the recent fluctuations in the United States dollar exchange rates. UN وقد أُبلغت اللجنة أن منظمة التجارة العالمية أشارت بصفة غير رسمية أنها مستعدة لدفع حصتها في ميزانية المركز مقدما في حال وجود مشكلات في السيولة النقدية، وأن المسألة أبرزت في كراسة مبسطة، في ضوء التقلبات الأخيرة التي حدثت في أسعار صرف دولار الولايات المتحدة.
    Having listened to the clarifications provided by the Secretariat, she was more convinced than ever that the approach taken by the three delegations had been correct and that the issue at stake was the continuing application to staff members of the laws of their countries of nationality. UN وبعد أن استمعت إلى توضيحات الأمانة أصبحت أكثر اقتناعاً من ذي قبل بأن النهج الذي تتبعه الوفود الثلاثة كان صحيحاً وأن المسألة الخطيرة المطروحة هي استمرار تطبيق قوانين جنسية البلدان على الموظفين.
    In its nineteenth quarterly report to the Council, the Commission stated that it shared the concerns raised in the report of the Iraq Survey Group with respect to the fate of biological agent seed stocks in Iraq and that the issue remained a verification concern. UN لقد أعلنت اللجنة في تقريرها الفصلي التاسع عشر الذي قدمته إلى المجلس أنها تشاطر فريق الاستقصاء المعني بالعراق شواغله التي أعرب عنها في التقرير إزاء مصير أرصدة مستنبتات العوامل البيولوجية في العراق وأن المسألة تظل تمثل أحد الشواغل في مجال التحقق.
    The Committee notes that the proposed Sami Act, by which forests within the Sami homeland would be turned into commons owned by the Sami villages, has not passed the Parliament and that the issue of land rights of the Sami have not been resolved. UN ٢٦١ - وتلاحظ اللجنة أن قانون " الساميين " المقترح، الذي ينص على تحويل الغابات الواقعة في موطن " الساميين " إلى ملك مشاع تملكه القرى " السامية " ، لم يجزه البرلمان، وأن قضية حقوق " الساميين " في اﻷرض لم تحل.
    Convinced that the mandates of existing Special Rapporteurs do not adequately cover all slavery practices, and that the issue of contemporary forms of slavery needs to be given greater prominence and priority within the United Nations system if these practices are to be eradicated once and for all, UN واقتناعاً منه بأن ولايات المقررين الخاصين الحاليين لا تغطي جميع ممارسات الرق بشكل وافٍ، وبأن مسألة أشكال الرق المعاصرة تقتضي إيلاءها مزيداً من الأهمية وإعطاءها أولوية داخل منظومة الأمم المتحدة إذا ما أريد القضاء على هذه الممارسات قضاءً تاماً ونهائياً،
    He noted that recent political events had given a new dynamic to the asset recovery debate and that the issue of corruption had taken on great significance in various forums in addition to the bodies established under the Convention. UN وأشار إلى أنَّ الأحداث السياسية الأخيرة قد أعطت دينامية جديدة للنقاش حول استرداد الموجودات، وأنَّ مسألة الفساد قد اكتسبت أهمية كبيرة في مختلف المحافل، إلى جانب الهيئات التي أنشئت بمقتضى الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد