ويكيبيديا

    "and that the period" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأن الفترة
        
    • وأن فترة
        
    In this regard, it is indeed encouraging that we have received the latest report of the Council in time for our debate and that the period it covers is fairly up to date. UN وفي هذا الشأن، مما يشجعنا حقا إننا تلقينا آخر تقرير للمجلس في الموعد المناسب لمناقشتنا وأن الفترة التي يغطيها حديثة العهد نسبيا.
    The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي أجل نهائي لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية المنقضية قبل القيام بذلك، عدا في حالات استثنائية، لا تشكل في حد ذاتها سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    This letter also stated that he would be paid the same salary as previously earned and that the period during which he was not working would be treated as leave without pay. UN وجاء في هذه الرسالة أيضاً أن السلطة سوف تدفع لـه المرتب ذاته الذي كان يتقاضاه في السابق، وأن الفترة التي لم يكن يعمل في أثنائها سوف تعتبر إجازة غير مدفوعة.
    The Association stated that a large number of cases had been covered in the daily press and that the period that had elapsed from the arrest of the suspects and the beginning of torture until their appeal varied from 10 days to three months. UN وذكرت الرابطة أن الصحافة اليومية كانت قد غطت عددا كبيرا من الحالات وأن الفترة التي انقضت منذ اعتقال المتهمين المشتبه فيهم وبدء التعذيب وحتى تقديمهم استئنافاتهم تراوحت بين ١٠ أيام وثلاثة أشهر.
    We all thought that the Conference was returning to serious work and to negotiations based on the promotion and protection of national security interests and that the period of procedural manoeuvres designed to prevent progress on substance was over. UN وقد اعتقدنا جميعاً أن المؤتمر بصدد العودة إلى العمل الجاد والمفاوضات القائمة على تعزيز وحماية مصالح الأمن القومي وأن فترة المناورات الإجرائية الرامية إلى منع التقدم في جوهر العمل قد انقضت.
    The Committee observes that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not of itself constitute an abuse of the right to submit a communication. UN وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي مهلة لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات، إلا في حالات استثنائية.
    The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. UN وتكرر اللجنة تأكيد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تنقضي قبل تقديم البلاغ لا تشكل في حد ذاتها، إلا في حالات استثنائية، إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي أجل نهائي لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية التي تنقضي قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها، عدا في حالات استثنائية، نوعاً من إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية.
    Recent commitments to the effect that displaced persons could apply for and receive pensions and social welfare benefits in the region and that the period since 1991 would be considered pensionable should, if fully applied, resolve many problems. UN ومن شأن الالتزامات اﻷخيرة التي تشير إلى أنه يمكن للمشردين أن يطلبوا ويحصلوا على معاشات تقاعدية واستحقاقات الرفاه الاجتماعي في المنطقة وأن الفترة المنقضية منذ عام ١٩٩١ ستعتبر فترة داخلة في حساب المعاش التقاعدي، أن تحل مشاكل كثيرة إذا نفذت بالكامل.
    The Secretary-General also stated that he had had to work from New York because New York was considered to be the central place for the mobilization of the Conference, and that the period from June 1995 to March 1996 had represented the most intensive stage of the mobilization process. UN وذكر اﻷمين العام أيضا أنه اضطر لمباشرة أعماله من نيويورك ﻷنها تعتبر الموقع المركزي في التعبئة للمؤتمر، وأن الفترة من حزيران/يونيه ١٩٩٥ إلى آذار/ مارس ١٩٩٦ كانت أكثف مراحل عملية التعبئة.
    Here, we feel we should take maximal advantage of the fact that the year 2000 has been proclaimed the International Year for the Culture of Peace, and that the period 2001-2010 has been declared the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World. UN وهنا نرى أنه ينبغي لنا أن نستغل إلى أقصى حد كون سنة ٢٠٠٠ قد أعلنت السنة الدولية لثقافة السلام، وأن الفترة بين عامي ٢٠٠١ و ٢٠١٠ قــد أعلنت بوصفها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنــف من أجل أطفال العالم.
    As for the procedure for communication of reservations, his delegation agreed that a reservation should be considered as having been formulated upon receipt by the depositary, and that the period during which an objection might be raised should start on the date on which a State or an international organization received notification of the reservation. UN أما بالنسبة إلى إجراء إبلاغ التحفظات فإن وفده يوافق على انه ينبغي اعتبار أن التحفظ قد أبدي عند استلام الوديع له، وأن الفترة التي يمكن فيها تقديم اعتراض ينبغي أن تبدأ في التاريخ الذي تتلقى فيه دولة أو منظمة دولية إخطاراً بالتحفظ.
    Recent research shows and makes it evident that the progression of events towards genocide is gradual and that the period from initial threat to full genocide offers ample warning time in which the international community can take preventive action. UN وتبين الأبحاث الحديثة بالدليل القاطع على أن تسلسل الأحداث نحو الإبادة الجماعية عادة ما يكون تدريجيا وأن الفترة من بدء التهديد إلى الإبادة الجماعية الكاملة يتخللها وقت كاف للإنذار، وهذا الوقت يسمح للمجتمع الدولي بأن يتخذ إجراءات منع الجريمة قبل وقوعها.
    The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية.
    The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for submitting communications, and that the period of time that elapses before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي موعد نهائي لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تنقضي قبل القيام بذلك، لا تشكل في حد ذاتها، إلا في حالات استثنائية، انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات.
    The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية.
    The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for submitting communications, and that the period of time that elapses before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي موعد نهائي لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تنقضي قبل القيام بذلك، لا تشكل في حد ذاتها، إلا في حالات استثنائية، انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات.
    20. For its part, the Government of Equatorial Guinea considers that the country is currently at a stage where democracy is being consolidated and that the period of transition to democracy is over. UN 20- وترى حكومة غينيا الاستوائية من ناحيتها، أن البلد يمر حالياً بمرحلة تعزيز الديمقراطية وأن فترة الانتقال إلى الديمقراطية قد انتهت.
    5. There is significant evidence that the United Nations is continuing to strengthen system-wide engagement with the private sector and that the period of experimentation is in a closing stage. UN 5 - وثمة أدلة قوية على أن الأمم المتحدة تواصل تعزيز مشاركة القطاع الخاص على نطاق المنظومة وأن فترة التجريب قد باتت على وشك الانتهاء.
    17. Also according to AHR, State security officials systematically violate the provisions of the Code of Criminal Procedure in respect of arrest, search and detention in police custody and that the period of custody set at six days in cases linked to terrorism is not observed. UN 17- ووفقاً لمنظمة الكرامة لحقوق الإنسان(50) ينتهك موظفو أمن الدولة بانتظام أحكام قانون الإجراءات الجنائية في مجال إلقاء القبض، والتفتيش والاحتجاز وأن فترة الاحتجاز - التي حددت بستة أيام في القضايا المتعلقة بالإرهاب - لا تحترم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد