It was surprising that the measures had not been first proposed, in keeping with the usual practice, and that there had been no briefing or consultations on them. | UN | ومضى قائلا وإنه لمن المثير للدهشة أن هذه التدابير لم تكن قد اقترحت من قبل حسب الممارسة المعتادة، وأنه لم تعقد أية جلسات لﻹعلام أو المشاورات بشأن هذه التدابير. |
It was regrettable that some delegations had not taken advantage of the three readings of the draft resolution to engage substantively on issues of concern and that there had been no attempts to negotiate by other means. | UN | ومن المؤسف أن بعض الوفود لم تستفد من القراءات الثلاث لمشروع القرار للمشاركة بشكل موضوعي في المسائل المثيرة للقلق، وأنه لم تكن هناك محاولات للتفاوض بسبل أخرى. |
The Court held that the second payment was not a counterclaim and that there had been no plea of set-off, since the tribunal was not authorized to grant or accept such set-off. | UN | ورأت المحكمة أنَّ المبلغ الثاني ليس مطالبة مقابلة، وأنه لم تكن هناك دعوى مقاصة، لأنَّ هيئة التحكيم لم تكن مخوّلة بمنح تلك المقاصة أو قبولها. |
However, it was undisputed between the parties that the proceedings had been jointly terminated and that there had been no need for the claimant to take any further action. | UN | بيد أنه لم يكن ثمة تنازع بين الطرفين على أن الإجراءات قد أُنهيت على نحو مشترك، وأنه لم يكن هناك حاجة تستدعي أن يمضي المدّعي قُدماً في إجراء قضائي إضافي. |
Several participants recalled that the 2010 workshop had identified a number of practical steps to improve consultations and that there had been real progress since then. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن حلقة العمل التي عُقدت عام 2010 قد حددت عددا من الخطوات العملية لتحسين المشاورات وأنه قد حدث تقدم حقيقي منذ ذلك الحين. |
The Board was concerned that these cancellations would indicate that not all voluntary contributions receivable are eventually collected in subsequent years and that there had been no provision made for uncollected contributions. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من أن هذه الإلغاءات تشير إلى أن التبرعات المستحقة القبض لا تحّصل كلها في نهاية المطاف في السنوات التالية، وأنه لم يًحسب حساب للتبرعات غير المحصلة. |
The Board was concerned that these cancellations would indicate that not all voluntary contributions receivable are eventually collected in subsequent years and that there had been no provision made for uncollected contributions. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من أن هذه الإلغاءات تشير إلى أن التبرعات المستحقة القبض لا تحّصل كلها في نهاية المطاف في السنوات التالية، وأنه لم يحسب حساب للتبرعات غير المحصلة. |
The Committee was also informed that the guides were funded under other staff costs, regardless of contractual status, and that there had never been established posts for them. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن المرشدين يتم تمويل وظائفهم من التكاليف الأخرى للموظفين، بصرف النظر عن حالتهم التعاقدية، وأنه لم يحدث قط أن كانت هناك وظائف ثابتة من أجلهم. |
The Commission concluded that five persons had been arrested without a warrant, that they were not caught in flagrante delicto and that there had been no particular urgency in apprehending them. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن 5 أشخاص قد قبض عليهم بدون أمر بذلك، وأنهم لم يقبض عليهم متلبسين بالجريمة وأنه لم تكن توجد حالة طارئة بالذات للقبض عليهم. |
The report also found that programme managers had fewer resources with which to operate and that there had not been the managerial or political will to make hard choices, vis-à-vis the priorities of the agency. | UN | ووجد التقرير أيضا أن مدراء البرامج لم تتوفر لهم سوى موارد قليلة من أجل العمل، وأنه لم تكن هناك إرادة إدارية أوسياسية لاتخاذ الخيارات الصعبة فيما يتعلق بأولويات الوكالة. |
In dismissing the appeal, the Appeals Chamber held that the Trial Chamber had acted with proper sensitivity to the concerns of a self-representing defendant and that there had been no violation of the accused's right to a fair trial by the time limits imposed. | UN | وعند رد الطعن، اعتبرت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية تصرفت بوعي تام لمشاغل مدعى عليه يمثل نفسه بنفسه وأنه لم تنتهك حقوق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة في الحدود الزمنية المفروضة. |
Yet internal documentation of the United States Government showed that the real aim had been simply to remove Puerto Rico from United Nations oversight, and that there had been no real change in its status. | UN | ومع ذلك تبين الوثائق الداخلية لحكومة الولايات المتحدة أن الهدف الحقيقي من ذلك كان مجرد إزالة رقابة الأمم المتحدة لبورتوريكو، وأنه لم يحدث أي تغيير حقيقي في وضعها. |
Several reports stated that inspection visits to partners by UNHCR had not been documented and that there had been no particular follow-up of reservations issued by the external auditors. | UN | وذكرت عدة تقارير أن زيارات التفتيش التي قامت بها المفوضية إلى الشركاء لم توثق، وأنه لم تكن هناك أي متابعة محددة للتحفظات الصادرة عن مراجعي الحسابات الخارجيين. |
The Israel Defense Forces accepted responsibility for the incident and disciplined the soldier involved, but contended that it had been an accidental discharge and that there had been no hostile intent. | UN | وأعلن جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤوليته عن الحادث واتخذ إجراءات تأديبية بحق الجندي المعني، ولكنه ردّ أنّ إطلاق النار لم يكن مقصودا وأنه لم تكن هناك نية عدائية. |
I note that the Israeli organization Peace Now reported that in the first half of 2009, the building of 596 new structures had begun in West Bank settlements, outposts and industrial areas and that there had not been any evacuations of " real " outposts. | UN | وألاحظ أن منظمة السلام الآن الإسرائيلية قد أفادت بأنه جرى، في النصف الأول من عام 2009، بناء 596 منشأة جديدة في مستوطنات الضفة الغربية ومراكزها المتقدمة ومناطقها الصناعية، وأنه لم تنفذ أي عمليات إجلاء من المراكز الأمامية ' ' الحقيقية``. |
Several reports stated that inspection visits to partners by UNHCR had not been documented and that there had been no particular follow-up of reservations issued by the external auditors. | UN | وذكرت عدة تقارير أن زيارات التفتيش التي قامت بها المفوضية إلى الشركاء لم توثق، وأنه لم تكن هناك أي متابعة محددة للتحفظات الصادرة عن مراجعي الحسابات الخارجيين. |
On 23 January 2003 the State party reiterated its view that the complaint was inadmissible and that there had been no violation of the Covenant by the State party. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2003، كررت الدولة الطرف الإعراب عن رأيها بأن الشكوى لا يجوز قبولها وأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد من جانب الدولة لطرف. |
On 17 January 2003, the State party reiterated its view that the complaint was inadmissible and that there had been no violation of the Covenant. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2003، ذكرت مرة أخرى أن البلاغ غير مقبول، وأنه لم يحدث انتهاك للعهد. |
An evaluation of the pilot phase of the development assistance frameworks had established that there were also no guidelines on how to utilize conference-related material and that there had been no instructions on how to elaborate a common programme in consultation with Governments. | UN | وقد أثبت تقييم للمرحلة التجريبية ﻷطر المساعدة اﻹنمائية أنه لم تكن هناك كذلك مبادئ توجيهية لكيفية الاستفادة من المواد المتعلقة بالمؤتمرات، وأنه لم تكن هناك تعليمات عن كيفية وضع برنامج مشترك بالتشاور مع الحكومات. |
The United Arab Emirates replied that the trial had been conducted in accordance with the provisions of the Shariah and the law and stated that " all are equal before the Shariah, the Constitution and the law " and that there had been no discrimination on the grounds of belief or nationality. | UN | وردت اﻹمارات العربية المتحدة أن المحاكمة تمت وفقا ﻷحكام الشريعة والقانون وذكرت " أن الجميع متساوون أمام الشريعة، والدستور والقانون " وأنه لم يكن هناك أي تمييز بسبب العقيدة أو الجنسية. |
The survey made it clear that, compared with the first survey done ten years previously, the situation of Chinese women's development had markedly improved, and that there had been progress in women's political status, economic status, education, health and marriage and family life. | UN | وأوضحت هذه الدراسة الاستقصائية أن حالة تنمية المرأة الصينية قد تحسنت تحسنا ملحوظا وأنه قد حدث تقدم في الوضع السياسي والوضع الاقتصادي والتعليم والصحة والزواج والحياة الأسرية بالنسبة للمرأة مقارنة بالدراسة الاستقصائية الأولى التي أجريت قبل عشر سنوات. |