We believe that the future of the entire region and its people lies in the European perspective and that there is no meaningful alternative to that. | UN | ونحن نؤمن بأن مستقبل المنطقة بأسرها ومستقبل شعبها يكمن في المنظور الأوروبي وأنه لا يوجد بديل مفيد لذلك. |
It further notes that the mental health service in Nepal is insufficient and that there is no community mental health programme available. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن خدمات الصحة العقلية في نيبال ليست كافية وأنه لا يوجد أي برنامج صحة عقلية مجتمعي. |
The complainant further notes that the State party reports, without giving further details, that the three defendants denied the facts, and that there is no indication that their statements were subsequently checked. | UN | كما يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تذكر، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن بالمدعى عليهم الثلاثة قد أنكروا الوقائع، وأنه لا توجد أي إشارة إلى أنه جرى التحقق فيما بعد من أقوالهم. |
Nevertheless, it remains concerned that the Act on the Promotion of Development and Support for Children and Young People does not cover the full scope of the Convention or guarantee child rights and, that there is no comprehensive child rights law in place. | UN | ومع ذلك تظل اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون بشأن تعزيز تنمية ودعم الأطفال والشباب لا يغطي النطاق الكامل للاتفاقية أو يضمن حقوق الطفل، ولأنه لا يوجد قانون شامل بشأن حقوق الطفل. |
In view of extremely different data, and the alarming fact that in eight years the number of residents has been reduced from 230 to 61, and that there is no clear and precise information on measures taken in the deinstitutionalization process, it is necessary to carry out a procedure which shall determine the exact number of residents. | UN | 81- ونظراً للتباين الواسع في تلك البيانات، والتدني الخطير في عدد النزلاء من 230 إلى 61، وعدم وجود أي معلومات واضحة أو دقيقة بشأن التدابير المتخذة في عملية نقل الرعاية الصحية من الإطار المؤسسي إلى الإطار الأسري، لا بد من اتخاذ إجراء يحدد عدد النزلاء بالضبط. |
It is stated that the Registry is working at capacity with its current complement of two legal officers and the Registrar and that there is no ability to provide further support to the judges without additional resources. | UN | وجاء في التقرير أن قلم المحكمة يعمل بكامل طاقته بعدده الحالي من الموظفين الذي يضم موظفين قانونيين اثنين ورئيس قلم المحكمة وأنه ليست هناك قدرة على تقديم المزيد من الدعم إلى القضاة دون موارد إضافية. |
4.5 The State party maintains that C.A.R.M.'s allegations are not credible and that there is no evidence that returning the complainants to Mexico was likely to cause them irreparable harm. | UN | ر. م. تفتقر للمصداقية وأنه لا يوجد دليل واحد على أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى المكسيك قد يُلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره. |
The fact that expressions of volunteerism reflect local social, cultural and political contexts, and that there is no blueprint for action, should be stressed. | UN | وينبغي التشديد على أن مختلف أشكال العمل التطوعي تعكس مختلف السياقات المحلية والاجتماعية والثقافية والسياسية، وأنه لا يوجد أي مخطط محدد للعمل. |
4.5 The State party maintains that C.A.R.M.'s allegations are not credible and that there is no evidence that returning the complainants to Mexico was likely to cause them irreparable harm. | UN | ر. م. تفتقر للمصداقية وأنه لا يوجد دليل واحد على أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى المكسيك قد يُلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره. |
OIOS recognizes that this would require additional resources and that there is no standard assessment protocol for measuring the effectiveness of treatments for victims of torture. | UN | ويدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك يتطلب موارد إضافية وأنه لا يوجد أسلوب تقييم موحد لقياس مدى فعالية العلاج المقدم لضحايا التعذيب. |
and that there is no sacrifice too great to secure that future. | Open Subtitles | وأنه لا يوجد أي تضحية كبيرة جداً لتأمين ذلك المستقبل |
The complainant further notes that the State party reports, without giving further details, that the three defendants denied the facts, and that there is no indication that their statements were subsequently checked. | UN | كما يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تذكر، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن بالمدعى عليهم الثلاثة قد أنكروا الوقائع، وأنه لا توجد أي إشارة إلى أنه جرى التحقق فيما بعد من أقوالهم. |
As to the result of the investigations by the Swiss Embassy in Dhaka, the complainant emphasizes that they do not provide answers to all the questions asked and that there is no indication of the inquiries on which the results are based. | UN | وفيما يتعلق بتحقيقات السفارة السويسرية في داكا، يؤكد صاحب الشكوى أنها لا تقدم جواباً عن جميع المسائل المطروحة وأنه لا توجد أي إشارة إلى التحريات التي تستند إليها النتائج. |
As to the result of the investigations by the Swiss Embassy in Dhaka, the complainant emphasizes that they do not provide answers to all the questions asked and that there is no indication of the inquiries on which the results are based. | UN | وفيما يتعلق بتحقيقات السفارة السويسرية في داكا، يؤكد صاحب الشكوى أنها لا تقدم جواباً عن جميع المسائل المطروحة وأنه لا توجد أي إشارة إلى التحريات التي تستند إليها النتائج. |
Deeply concerned that, as noted in the report of the Secretary-General, voluntary contributions continued to decline and remained insufficient for the Regional Centre to fulfil its mandate effectively and efficiently, and that there is no foreseeable reliable source of funding that would ensure its operational sustainability, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن التبرعات، كما جاء في تقرير الأمين العام، استمرت في الانخفاض وظلت غير كافية لأداء المركز الإقليمي لولايته على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، ولأنه لا يوجد مصدر تمويل متوقع وموثوق به يكفل استدامته التشغيلية، |
However, the Committee is concerned that it is the training institutions themselves that assess the courses and that there is no evaluation of their practical impact on the incidence of torture and ill-treatment (art. 10). | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قيام مؤسسات التدريب بتقييم الدورات بنفسها وعدم وجود أي تقييم لأثرها العملي على حوادث التعذيب وسوء المعاملة (المادة 10). |
The Committee however takes note of the author's explanations that he has no valid documents with which to leave the Russian Federation legally and that there is no guarantee that, if he leaves, he will be allowed to re-enter the country. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علماً بتفسيرات صاحب البلاغ بأنه لا يمتلك وثائق سارية المفعول لمغادرة الاتحاد الروسي قانونياً وأنه ليست هناك ضمانات أنه، إن غادر، سيسمح له بالعودة ثانية إلى البلد. |
Under the circumstances, the Committee considers that the author and his counsel have shown due diligence in the pursuit of domestic remedies and that there is no reason to review the Committee's decision on admissibility. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن مقدم البلاغ ومحاميه قد أبديا الاجتهاد اللازم مناشدة لسبل الانتصاف المحلية وأنه ليس هناك أي داع ﻹعادة النظر في قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية. |
The State party maintains that the author failed to exhaust available domestic remedies and that there is no ground to believe that the above remedies would be unavailable or ineffective. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة وأن لا أساس يدفع إلى الاعتقاد بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه غير متاحة أو غير فعالة. |
In particular, the Committee regrets that the principles and provisions of the Convention have not been incorporated into the curricula at all levels of education, and that there is no systematic plan to introduce training and awareness among professional groups working for and with children. | UN | وتأسف اللجنة، على وجه التحديد، لعدم إدراج مبادئ الاتفاقية وأحكامها في المقررات الدراسية في جميع مراحل التعليم، ولعدم وجود أي خطة منهجية لتدريب وتوعية فئات المهنيين التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم. |
1030. The Committee is concerned about the continued practice of female genital mutilation in some communities, and that there is no legislation prohibiting it in any of the States. | UN | ١٠٣٠- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث في بعض المجتمعات، وإزاء عدم وجود أي تشريع يحظر هذه الممارسة في أي ولاية من الولايات. |
It notes that the Administration has no overall software application strategy and that there is no central control, funding or planning for United Nations software applications. | UN | ويلاحظ المجلس أن الإدارة لا تملك أي استراتيجية شاملة لتطبيقات البرامجيات، وأنه ليس ثمة أي شكل مركزي من المراقبة أو التمويل أو التخطيط لتطبيقات البرامجيات في الأمم المتحدة. |
Furthermore, the State party should ensure that the prohibition against torture is absolute and that there is no statute of limitations for acts of torture. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حظر التعذيب حظراً مطلقاً وألا يكون هناك قانون تقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
It was noted in this connection that in the national legislation of some countries these concepts were not defined and that there is no definition of " sexual exploitation " in the Convention on the Rights of the Child, nor of the sale of children, child prostitution and child pornography. | UN | ولوحظ في هذا السياق أن التشريع الوطني لبعض البلدان لا يضع تعريفا لهذه المفاهيم، كما أنه ليس هناك تعريف " للاستغلال الجنسي " في اتفاقية حقوق الطفل، ولا لبيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
The plan recognizes that the issues raised by artisanal and smallscale gold mining are complex and that there is no single solution that can be applied to all sites. | UN | وتُسلّم الخطة بأن القضايا التي يثيرها التعدين الحرفي على نطاق ضيق للذهب معقّدة وبأنه ليس هناك من أي حل واحد ينطبق على كافة المواقع. |
The Director assured the Board that separate custodial arrangements were in place for the United Nations University Endowment Fund and that there is no commingling of funds between the two. | UN | وأكدت المديرة للمجلس أن أصول هذا الصندوق تُحفظ وفقا لترتيبات إيداعية مستقلة عن تلك الخاصة بصندوق المعاشات التقاعدية ولا يوجد أي خلط بين أموال الصندوقين. |
499. The Committee is concerned that the State party does not have a clear child rights policy or take a rights-based approach to implementing the Convention, and that there is no single mechanism with responsibility for coordinating implementation of the Convention. | UN | 499- تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود سياسة واضحة بخصوص حقوق الأطفال لدى الدولة الطرف أو اتباعها لنهج يرتكز إلى هذه الحقوق في تنفيذ الاتفاقية وعدم وجود أية آلية واحدة تضطلع بمسؤولية تنسيق تنفيذ الاتفاقية. |