ويكيبيديا

    "and the absence of a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وعدم وجود
        
    • وإلى عدم وجود
        
    • وغياب أي
        
    It however regrets the absence of systematic data collection on breastfeeding practices and the absence of a national breastfeeding committee. UN غير أنها تأسف لعدم جمع البيانات بطريقة منهجية عن ممارسات الرضاعة الطبيعية وعدم وجود لجنة وطنية للرضاعة الطبيعية.
    The Committee expresses concern at the lack of clarity cited by the Court and the absence of a legal framework through which differences of opinion could be resolved. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    It raises many practical questions that emanate from the chronically unstable nature of the Middle East and the absence of a broader regional peace. UN وهي تثير تساؤلات كثيرة ذات طابـــع عملي تنبثق مـــن الطبيعة غير المستقرة بشكل مزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع.
    The current traffickers are taking advantage of the lack of capacities of the security agencies at the border and the absence of a national legislation on hunting. UN والمتاجرون بالأسلحة الحاليون يستغلون ضعف قدرات الوكالات الأمنية على الحدود وعدم وجود تشريع خاص بالصيد.
    Speakers also referred to the Commission's protracted negotiating sessions and the absence of a mechanism to implement and review the implementation of its outcomes. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى جلسات التفاوض المديدة التي عقدتها اللجنة وإلى عدم وجود آلية لتنفيذ واستعراض تنفيذ نتائجها.
    Uncertainty regarding attribution and the absence of a common understanding creates the risk of instability and misperception. UN ويؤدي عدم اليقين فيما يتعلق بإسناد المسؤولية وعدم وجود فهم مشترك إلى خطر انعدام الاستقرار والتصورات الخاطئة.
    There was a clear link between those violations and the absence of a democratic government. UN وأضاف أن الصلة قائمة بوضوح بين الانتهاكات وعدم وجود حكومة ديمقراطية.
    These provisions include the abrogation of the right to silence, the lower threshhold for admissibility of confession evidence and the absence of a jury. UN وتضم هذه اﻷحكام إلغاء حق التزام الصمت، وتنزيل مستوى مقبولية أدلة الاعتراف وعدم وجود هيئة محلفين.
    In view of the small size of the Secretariat, and the absence of a human resources Professional in Bonn, this is perhaps not surprising. UN ونظراً لصغر حجم الأمانة وعدم وجود موظف مختص بالموارد البشرية في بون، فإن هذا أمر قد لا يكون مستغرباً.
    These include rank harmonization and the absence of a common operational plan for army integration. UN ومن جملة هذه المسائل مواءمة الرتب وعدم وجود خطة تشغيلية مشتركة للاندماج في الجيش.
    The current environment, which is characterized by insecurity and the absence of a strong legal framework, can hardly attract private investment. UN إن البيئة الحالية، التي تتسم بانعدام الأمن وعدم وجود إطار قانوني قوي، لا يمكن أن تجذب الاستثمار الخاص.
    It raises many practical questions that emanate from the chronically unstable nature of the Middle East and the absence of a broader regional peace. UN ويثير ذلك تساؤلات عملية كثيرة تنبثق من طابع عدم الاستقرار المزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع نطاقا.
    The limited support was compounded by fragmented interventions and the absence of a strong and coherent political framework for their implementation. UN ومما زاد هذا الدعم المحدود سوءاً التدخلات المجتزأة وعدم وجود إطار سياسي قوي ومتماسك لتنفيذها.
    It raises many practical questions that emanate from the chronically unstable nature of the Middle East and the absence of a broader regional peace. UN ويثير ذلك تساؤلات عملية كثيرة تنبثق من طابع عدم الاستقرار المزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع نطاقا.
    The Committee expresses concern at the lack of clarity cited by the Court and the absence of a legal framework through which differences of opinion could be resolved. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    It raises many practical questions that emanate from the chronically unstable nature of the Middle East and the absence of a broader regional peace. UN ويثير ذلك تساؤلات عملية كثيرة تنبثق من طابع عدم الاستقرار المزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع نطاقا.
    The deprivations are still serious, evidenced by the lack of basic texts and the absence of a strong and independent judiciary which is properly trained and adequately paid. UN وما زالت أوجه الحرمان شديدة، وهو ما يدلل عليه الافتقار إلى النصوص اﻷساسية وعدم وجود قضاء قوي ومستقل مدرب تدريبا مناسبا ويحصل على مرتبات كافية.
    Significant factors in this development have been the increase in security incidents in Rwanda, the high number of arrests of alleged participants in the 1994 genocide and the absence of a credible judicial system. UN وكان من العوامل الهامة في هذا التطور زيادة الحوادث اﻷمنية في رواندا، وارتفاع عدد المقبوض عليهم من الذين يدعى مشاركتهم في اﻹبادة الجماعية في ٤٩٩١ وعدم وجود نظام قضائي له مصداقيته.
    The lack of basic physical infrastructure and the absence of a manufacturing base will prevent the least developed countries from taking advantage of this new opportunity. UN فسوف يحول الافتقار الى البنية التحتية اﻷساسية وعدم وجود قاعدة للصناعات التحويلية في أقل البلدان نموا دون استفادة هذه البلدان من تلك الفرصة الجديدة.
    At the time, there was very little political and financial support for efforts to combat AIDS, which were handicapped by a lack of data and the absence of a strategic vision. UN ولم تحظ هذه الجهود في تلك الفترة إلاّ بالنزر القليل من الدعم السياسي والمالي. وشكل نقص البيانات وعدم وجود رؤية استراتيجية عقبة في طريقها.
    The State party therefore argues that, in view of the excessive delay in submitting the communication to the Committee and the absence of a justifiable reason, the communication should be declared inadmissible on the ground of abuse of the right of submission. UN وتحاجج الدولة الطرف بالتالي أنه بالنظر إلى التأخير المفرط في تقديم البلاغ إلى اللجنة وإلى عدم وجود سبب مبرر لذلك، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    They include, in particular, the failure to consider the structural causes of the problems, the lack of attention paid to human rights, the absence of any goal dealing with the generation of valuable employment, the exclusion of our ancestral peoples from the process of drawing up public policies and the absence of a multicultural approach in defining the Goals. UN وتتضمن أوجه القصور تلك، بشكل خاص، الفشل في دراسة الأسباب الهيكلية للمشاكل، وإغفال حقوق الإنسان، وغياب أي هدف يتعلق بخلق فرص العمل اللائق، واستبعاد شعوبنا الأصلية من عملية رسم السياسات العامة وانعدام النهج المتعدد الثقافات في تحديد تلك الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد