ويكيبيديا

    "and the capacity to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والقدرة على
        
    • وقدرتها على
        
    • وقدرة على
        
    • وبالقدرة على
        
    • ومن القدرة على
        
    • وإلى القدرة على
        
    • والقدرات على
        
    • والقدرة التي تمكنها
        
    • والقدرة عليها
        
    The European Union has the will and the capacity to engage in peacekeeping side by side or together with the United Nations. UN وقد توفرت لدى الاتحاد الأوروبي الإرادة والقدرة على المشاركة في حفظ السلام إلى جانب الأمم المتحدة أو بالاشتراك معها.
    In addition to improving the capacity to adopt and enforce appropriate preventive and response measures, political will and the capacity to address the underlying causes of marine biodiversity loss are also crucial. UN وبالإضافة إلى تحسين القدرة على تبني وتنفيذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة، فإن الإرادة السياسية والقدرة على معالجة الأسباب الكامنة وراء فقدان التنوع البيولوجي البحري تشكلان أيضاً مسألة حاسمة الأهمية.
    Given the complexity of the task, unprecedented determination, goodwill and the capacity to offer and accept compromises and concessions are needed on all sides. UN ونظراً للتعقيد الذي تتصف به المهمة، المطلوب من جميع الجهات التصميم، والإرادة الطيبة، والقدرة على عرض وقبول التسويات والتنازلات بشكل غير مسبوق.
    We reiterate that these efforts should be adequately supported by the international community, in various forms, taking into account the needs and the capacity to mobilize domestic resources of these countries. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    The United Nations has political legitimacy and the capacity to convene others, but it should strengthen coordination and cohesion with the multiple regional and international actors involved in peacebuilding. UN فالأمم المتحدة تحظى بشرعية سياسية وقدرة على جمع الآخرين، ولكن ينبغي لها أن تعزز من التنسيق والاتساق مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية المنخرطة في بناء السلام.
    Humanitarian action and political-military action should be kept separate, as the blurring of those lines puts the security of humanitarian personnel and the capacity to access people in need at risk. UN وينبغي المحافظة على الفصل بين العمل الإنساني والعمل السياسي والعسكري، حيث أن عدم وضوح تلك الخطوط الفاصلة يعرض للخطر أمن موظفي المساعدة الإنسانية والقدرة على الوصول إلى المحتاجين.
    If supported, such regional groups can more easily muster political will and the capacity to act. UN وإذا حظيت هذه المجموعات الإقليمية بالدعم، فيمكنها بشكل أيسر أن تحشد الإرادة السياسية والقدرة على العمل.
    However, there is a need for a regional fisheries management organization or arrangement with wider powers and the capacity to effectively regulate all high-seas fisheries and the conservation of stocks in that vast expanse of ocean. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي لإدارة مصائد الأسماك بسلطات أوسع نطاقا، والقدرة على التنظيم الفعال لجميع مصائد أعالي البحار والمحافظة على الأرصدة في تلك الرقعة الشاسعة من المحيط.
    They aim to promote active citizenship and the capacity to defend rights and live up to obligations and duties. UN وتهدف هذه البرامج إلى تشجيع المواطنة الإيجابية والقدرة على الدفاع عن الحقوق والوفاء بالالتزامات والواجبات.
    Citizens and social groups should have opportunities and the capacity to participate in discussions relevant to their concerns. UN وينبغي أن تتاح للمواطنين والفئات الاجتماعية الفرص والقدرة على المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشواغلهم.
    Mr. Hao argued that the effectiveness of those mechanisms was a product of leadership, defined as the capacity to develop and the capacity to improve. UN ورأى السيد هاو أن فعالية هذه الآليات هي ثمرة للقيادة التي تُعرف على أنها القدرة على التطوير والقدرة على التحسين.
    Terrorist groups exist that have the will and the capacity to wreak huge nuclear devastation if the resources are available on the black market. UN إذ أن هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل إذا توافرت التقنية من موارد السوق السوداء.
    Terrorist groups exist that have the will and the capacity to wreak huge nuclear devastation if the resources are available on the black market. UN إذ أن هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل إذا توافرت التقنية من موارد السوق السوداء.
    In practice, the Timorese public defenders are appearing increasingly rarely in the Special Panel, on the ground that they lack sufficient resources and the capacity to participate in trials of such magnitude. UN وفي الواقع الفعلي، صار من النادر بصورة متزايدة حضور محاميي الدفاع العامين في جلسات الفريق الخاص، بسبب افتقارهم إلى الموارد الكافية والقدرة على المشاركة في محاكمات على هذا المستوى.
    :: The increased complexity of regulation and supervision and the capacity to monitor and enforce them had to be taken into account. UN :: لا بد من مراعاة تعقد عمليتي وضع النظم والإشراف الذي يتزايد باطراد، والقدرة على رصدهما وإعمالهما.
    An effort must therefore be made to span the gap between legislation and the capacity to implement such legislation effectively. UN ولابد إذن من بذل جهد لسد الفجوة بين التشريعات والقدرة على تنفيذ هذه التشريعات تنفيذا فعالا.
    Peacekeeping operations must have the mandate and the capacity to defend United Nations personnel and facilities. UN ويجب أن تكون لعمليات حفظ السلام الولاية للدفاع عن موظفي ومرافق الأمم المتحدة والقدرة على ذلك.
    It will be an important step towards the achievement of operational readiness and the capacity to carry out onsite inspections after the Treaty's entry into force. UN وستكون هذه خطوة هامة صوب تحقيق التأهب العملي والقدرة على القيام بعمليات تفتيش موقعي بعد بدء نفاذ المعاهدة.
    We reiterate that these efforts should be adequately supported by the international community, in various forms, taking into account the needs and the capacity to mobilize domestic resources of these countries. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    Such crimes posed a considerable threat to good governance, as many offenders had both inclination and the capacity to intervene in the legal and political process to further their aims, including by using corruption. UN وتمثّل تلك الجرائم خطرا شديدا على رشاد الحكم، لأن لدى كثير من الجناة نزوعا وقدرة على التدخّل في الاجراءات القانونية والسياسية من أجل خدمة مآربهم، بما في ذلك استخدام سلاح الإفساد.
    This evidence of sustained political will is encouraging. However, it must be matched by concrete action and the capacity to activate still recalcitrant sectors within the administration. UN ويعتبر هذا الدليل على وجود اﻹرادة السياسية المطردة أمرا مشجعا غير أنه يجب أن تترافق بعمل ملموس وبالقدرة على تنشيط القطاعات المتمردة داخل اﻹدارة.
    Weak banking and financial services, regulatory frameworks and quality control have seriously limited access to international markets and the capacity to benefit from ongoing globalization and economic integration. UN فقد أدى ضعف الخدمات المصرفية والمالية والأطر التنظيمية ومراقبة الجودة إلى الحد بدرجة كبيرة من إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية ومن القدرة على الاستفادة من عملية العولمة والتكامل الاقتصادي الجارية.
    It was becoming increasingly difficult for developing countries to protect their vital productive sectors, since they lacked resources and the capacity to gain access to information. UN وقد أصبح من الصعب بدرجة متزايدة على البلدان النامية حماية قطاعاتها المنتجة الحيوية، بالنظر إلى أنها تفتقر إلى الموارد وإلى القدرة على نيل إمكانية الوصول إلى المعلومات.
    However, resources and the capacity to address gender, human rights and sociocultural issues continue to be a challenge. UN ومع ذلك، فإن الموارد والقدرات على التصدي للقضايا الجنسانية وحقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية والثقافية لا تزال تشكل تحديا.
    12. Clearly, the Government of Madagascar at this time lacks the resources and the capacity to undertake an immediate and coherent emergency response and requires the continuing support of the international community. UN ١٢ - ومن الواضح أن حكومة مدغشقر تفتقر في الوقت الراهن إلى الموارد والقدرة التي تمكنها من الاستجابة لحالات الطوارئ بصورة فورية ومتساوقة وهي في حاجة إلى مواصلة دعم المجتمع الدولي لها.
    A logical corollary to this is that the will and the capacity to participate will be among the objects of the inquiry into measures deemed adequate at different times and places to achieve the objectives of engaged and bottom-up governance. UN والنتيجة المنطقية لهذه العملية هي أن إرادة المشاركة والقدرة عليها ستكونان من مقاصد الاستقصاء حول التدابير التي تعتبر كافية، على اختلاف الزمان والمكان، لتحقيق أهداف الإدارة الملتزمة والمنطلقة من القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد