ويكيبيديا

    "and the continuing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • واستمرار
        
    • وبمواصلة
        
    • ولاستمرار
        
    • والتمادي
        
    • المتواصل الذي
        
    • مع استمرار
        
    • وباستمرار
        
    • والاستمرار
        
    • وإزاء استمرار
        
    • وعلى استمرار
        
    • وإلى استمرار
        
    • وأن استمرار
        
    • الماسة والمستمرة
        
    • كما أن استمرار
        
    • المستمر فيما
        
    The Gulf crisis and the continuing sanctions against Iraq have increased the prevalence of disability in the country. UN فقد عملت أزمة الخليج، واستمرار الجزاءات المفروضة على العراق، على زيادة انتشار حالات العجز في البلد.
    The capture of Corporal Shalit and the continuing firing of Qassam rockets into Israel cannot be condoned. UN ولا يمكن التغاضي عن أَسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت واستمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل.
    The challenges facing UNRWA are even greater because of the profound changes sweeping the region and the continuing uncertainty about the future that plagues Palestine refugee communities. UN وتتزايد التحديات التي تواجهها الأونروا بشكل أكبر بسبب التغيرات العميقة التي تجتاح المنطقة، واستمرار الغموض الذي يكتنف المستقبل والذي يقض مضجع جماعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Reaffirming its commitment to peace, security and justice and the continuing development of friendly relations and cooperation among States, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالسلام والأمن والعدل وبمواصلة تطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Poverty, unemployment and food insecurity were rising and prospects for economic growth remained poor, given the restrictions on the movement of people and goods in the occupied territories and the continuing blockade of Gaza. UN ومعدلات الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي آخذة في الارتفاع. وتوقعات النمو الاقتصادي لا تزال ضعيفة بسبب القيود المفروضة على حركة الناس والبضائع في الأراضي المحتلة واستمرار الحصار المفروض على غزة.
    A review of the Unit's operations was conducted which noted the success of the pilot project and the continuing need for that capacity. UN وأجري استعراض لعمليات الوحدة أثبت نجاح المشروع التجريبي واستمرار الحاجة لهذه القدرة.
    In particular, the persistence of deep poverty and the continuing existence of camps of internally displaced persons called for renewed efforts. UN وبصفة خاصة، يستدعي التصدي لاستمرا الفقر المدقع واستمرار وجود مخيمات المشردين داخليا، بذل جهود مجددة.
    My delegation is particularly concerned about the devastating humanitarian consequences of the occupation, the siege and the continuing attacks into Gaza. UN ويساور وفد بلادي القلق البالغ بشكل خاص إزاء الآثار الإنسانية المدمرة للاحتلال والحصار واستمرار الهجمات على غزة.
    However, it expresses concern over the high number of deprivations of liberty among children and the continuing existence of children's wards in places of detention for adults. UN العدد المرتفع لحالات الحرمان من الحرية في أوساط الأطفال واستمرار وجود أجنحة للأطفال في مراكز احتجاز الكبار.
    Biomass energy produced on a sustainable basis provides opportunities to contribute to the fight against poverty, hunger, ill health, illiteracy and the continuing deterioration of ecosystems worldwide, especially in Africa. UN وتوفر طاقة الكتلة الأحيائية المنتجة على أساس مستدام فرصا للإسهام في مكافحة الفقر، والجوع، واعتلال الصحة والأمية، واستمرار تدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، خاصة في أفريقيا.
    The Committee also expresses concern over the situation of children domestic workers and the continuing practice of forced labour. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة العمال من الأطفال في المنازل واستمرار ممارسة العمل القسري.
    Concerns were also raised regarding the increase in organized crime and the continuing and unacceptably high level of violence. UN كما أثيرت شواغل بشأن تزايد الجريمة المنظمة واستمرار ارتفاع معدلات العنف التي لا مجال إلى قبولها.
    Council members were deeply concerned about the scale of recent fighting and the continuing disregard of the Lusaka Ceasefire Agreement. UN وأبدى أعضاء المجلس قلقا شديدا إزاء نطاق القتال الأخير واستمرار عدم الاحترام لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    The Turkish invasion of Cyprus and the continuing occupation of almost 37 per cent of its territory have in no way affected or could affect the international legal status of the Republic of Cyprus. UN وإن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلال ٣٧ في المائة تقريبا من أراضي قبرص لم يؤثر بأي شكل من اﻷشكال أو لا يمكن أن يؤثر في الوضع القانوني الدولي لجمهورية قبرص.
    Concerns were also raised regarding the increase in organized crime and the continuing and unacceptably high level of violence. UN كما أثيرت شواغل بشأن تزايد الجريمة المنظمة واستمرار نسبة العنف بصورة لا مجال إلى قبولها.
    Noting with concern the inadequate provision of affordable land in urban areas, the expansion of informal settlements, the increase of urban poverty and the continuing exclusion of the urban poor, in particular women-headed households, UN وإذ تلاحظ بقلق عدم كفاية توفير الأراضي المعقولة الكلفة في المناطق الحضرية، وتوسع المستوطنات غير النظامية، وتزايد الفقر الحضري واستمرار استبعاد فقراء الحضر، وعلى وجه الخصوص الأسر التي ترأسها النساء،
    Reaffirming also its commitment to peace, security and justice and the continuing development of friendly relations and cooperation among States, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً التزامه بالسلام والأمن والعدل وبمواصلة تطوير العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول،
    It has been directly affected by the poor harvests this year and the continuing civil war. UN وللمحاصيل القليلة خلال هذه السنة ولاستمرار الحرب اﻷهلية تأثير مباشر على كميات المواد الغذائية المتوافرة.
    Deeply alarmed at the situation facing victims of rape in the conflicts in different parts of the world, in particular in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and the continuing use of rape as a weapon of war, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Noting the problem of marine pollution caused, inter alia, by land-based sources and the continuing threat of pollution from ship-generated waste and sewage as well as from the accidental release of hazardous and noxious substances in the Caribbean Sea area, UN وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل الذي يسببه التلوث الناجم عن النفايات والمجارير التي تلقي بها السفن، فضلا عن إطلاق مواد خطرة وضارة نتيجة الحوادث في منطقة البحر الكاريبـي،
    I remain concerned that the combination of mistrust among the parties and the continuing presence of militias could lead to tensions and possible insecurity and instability in Lebanon and beyond. UN ولا يزال القلق يساورني من أن اجتماع انعدام الثقة بين الأطراف مع استمرار وجود الميليشيات قد يؤدي إلى توترات واحتمالات لانعدام الأمن والاستقرار في لبنان وخارجه.
    Some States parties welcomed the establishment of the Nuclear Security Guidance Committee in the IAEA and the continuing development of the Nuclear Security Series. UN ورحب بعض الدول الأطراف بإنشاء اللجنة الإرشادية في مجال الأمن النووي في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وباستمرار تطوير مجموعة منشورات الأمن النووي.
    Deeply alarmed at the situation facing victims of rape in the conflicts in different parts of the world, in particular in Bosnia and Herzegovina, and the continuing use of rape as a weapon of war, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في البوسنة والهرسك، والاستمرار في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    The Special Rapporteur remains concerned at the overall situation in the country and the continuing violence and the massacres of civilians. UN ٥٦- وما زال المقرر الخاص قلقا إزاء الحالة العامة في البلد وإزاء استمرار العنف والمذابح المرتكبة ضد المدنيين.
    Rather than focusing on the rather simplistic linkage between media coverage and funding, attention should be given to the improving circumstances in several long-standing humanitarian crises and the continuing high proportion of declining development budgets devoted to humanitarian assistance. UN وبدلا على التركيز على الرابطة الساذجة بين التغطية اﻹعلامية والتمويل ينبغي أن ينصب الاهتمام على تحسين الظروف في عدة أزمات إنسانية قائمة منذ أمد طويل وعلى استمرار ازدياد عدد الميزانيات اﻹنمائية التي تتسم بانخفاض مخصصات المساعدة اﻹنسانية.
    " Recalling the situation in Haiti and the continuing responsibility of the Council under the Charter for the maintenance of international peace and security, UN " وإذ يشير الى الحالة في هايتي وإلى استمرار مسؤولية المجلس عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين بموجب الميثاق،
    Slovakia had been appointed to fill the seat vacated by the former Czechoslovakia and the continuing cooperation and participation of experts from both successor countries as members of one delegation could serve as an example of how to approach the issue of membership. UN وقد عُينت سلوفاكيا لتشغل المقعد الذي أخلته جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة وأن استمرار تعاون ومشاركة الخبراء من البلدين الخلفين كأعضاء في وفد واحد يمكن أن يكون مثالا لطريقة معالجة مسألة العضوية.
    Furthermore, the continuing marginalization of developing countries in international economic decision-making and the continuing severe restrictions on access by such countries to international markets and financial and technological resources render these countries unable to benefit from the promised opportunities of globalization. UN كما أن استمرار تهميش دور البلدان النامية في عملية صنع القرار الاقتصادي الدولي، ومواصلـة فـرض القيـود الشديدة على فرص وصول هذه البلدان الى اﻷسواق الدولية، والموارد المالية والتكنولوجيا يجعلها غير قادرة على الاستفادة من الفرص الموعودة للعولمة.
    The Government intended to bring forward firm proposals in the autumn in the light of the responses to the paper and the continuing dialogue between the police and the public in Northern Ireland. UN وتعتزم الحكومة أن تتقدم بمقترحات صارمة في الخريف في ضوء الردود التي تلقتها على الورقة والحوار المستمر فيما بين الشرطة والجمهور في ايرلندا الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد