ويكيبيديا

    "and the denial" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والحرمان
        
    • وإنكار
        
    • وحرمانهم
        
    • وحرمان
        
    • وحرمانها
        
    • وحرمانه
        
    • وعن رفض تلبية
        
    • ورفض منحها
        
    • وخلف إنكار
        
    • ولنكران
        
    Trafficking in women and children, for whatever purpose, constitutes one aspect of gross exploitation and the denial of guaranteed human rights. UN إن الاتجار بالنساء واﻷطفال، ﻷي غرض كان، يشكل جانبا واحدا من جوانب الاستغلال البشع والحرمان من حقوق اﻹنسان المكفولة.
    It overlooks the violent social and political forces that invariably are unleashed by extreme poverty and the denial of other human rights. UN وهو يتغاضى عن القوى الاجتماعية والسياسية العنيفة التي يطلق عنانها دائما الفقر المدقع والحرمان من حقوق الإنسان الأخرى.
    This may make minority women and girls particularly vulnerable to violations and the denial of their rights in both public and private life. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بوجه خاص لانتهاك وإنكار حقوقهن عليهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    Peace cannot be established by settlement expansion and the denial of the rights of the Palestinian side. UN كما أنه لا يتحقق بابتلاع اﻷرض والتوسع الاستيطاني وإنكار حقوق الطرف الفلسطيني، بل يتحقق بالعدالة.
    As in the previous year, the Palestinian population experienced deteriorating living conditions and the denial of basic human rights. UN وكما حدث في السنة السابقة، فقد عانى السكان الفلسطينيون من تدهور الظروف المعيشية وحرمانهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Refugee and internal displacement situations and the denial of citizenship to members of minorities were identified as areas of concern requiring further attention. UN وحُدد أن حالات اللاجئين والنزوح الداخلي وحرمان أعضاء الأقليات من الجنسية تشكل مجالات للقلق تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    Governments need to review legislation and customary practices for evidence of abuse and the denial of human rights. UN ويتعين على الحكومات استعراض التشريعات والممارسات العرفية طلبا للأدلة التي تثبت إساءة المعاملة والحرمان من حقوق الإنسان.
    In those consultations, the Working Group underlined that people of African descent were numbered among the most vulnerable when it came to poverty and the denial of their rights. UN وفي تلك المشاورات، أكد الفريق العامل أن المنحدرين من أصل أفريقي باتوا يعدون من بين أضعف الفئات من حيث حالة العوز التي يعيشونها، والحرمان من حقوقهم.
    Other grave violations included the killing of children, sexual violence, attacks on health centres and the denial of humanitarian access. UN وشملت الانتهاكات الخطيرة الأخرى قتل الأطفال، والعنف الجنسي، والهجمات على المراكز الصحية، والحرمان من الحصول على الخدمات الإنسانية.
    41. In many settings, women and girls face violence, economic and political marginalization, and the denial of basic rights. UN 41 - في العديد من السياقات تتعرض المرأة والفتاة للعنف والتهميش الاقتصادي والسياسي والحرمان من حقوقهما الأساسية.
    Unfortunately, early, child and forced marriage continues to put girls at great risk of harmful early pregnancy and the denial of educational opportunities, as well as poor health outcomes. UN وللأسف، لا تزال الفتيات يتعرضن للخطر الكبير المتمثل في الحمل المبكر الضار، والحرمان من فرص التعليم وتدهور الحالة الصحية بسبب الزواج المبكر وزواج الأطفال والزواج القسري.
    The general experience is that human misery, brought about by poverty and the denial of human and democratic rights, is the real and fundamental problem. UN ونتبين من التجربة العامة أن البؤس الانساني الناجم عن الفقر والحرمان من الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان، هو المشكلة الحقيقية واﻷساسية.
    They are often rooted in long-standing situations of injustice, exclusion, inequality and the denial of rights. UN وهذه الصراعات غالبا ما تعود جذورها إلى أوضاع اتسمت على مدى فترات طويلة بالظلم والاستبعاد وعدم اﻹنصاف وإنكار الحقوق.
    Their social, economic and political disadvantages and the denial of their reproductive rights have a detrimental impact on their reproductive health. UN والقيود الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وإنكار حقوقها اﻹنجابية تؤثر سلبا على صحتها اﻹنجابية.
    Courts become the central arena of violations of the law and the denial of justice. UN وتصبح المحاكم مسرحاً مركزياً لانتهاكات القانون وإنكار العدالة.
    However, in the long term, the international community must address the root causes of terrorism, including the inequality of societies, exploitation and the denial of human rights. UN ومع ذلك، وفي الأجل الطويل، يجب على المجتمع الدولي التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك انعدام المساواة في المجتمعات والاستغلال وإنكار حقوق الإنسان.
    Report of the seminar on extreme poverty and the denial of human rights: note by the secretariat UN تقرير الحلقة الدراسية المعنية بموضوع الفقر المدقع وإنكار حقوق اﻹنسان: مذكرة من اﻷمانة
    As in the previous year, the Palestinian population experienced deteriorating living conditions and the denial of basic human rights. UN وكما حدث في السنة السابقة، فقد عانى السكان الفلسطينيون من تدهور الظروف المعيشية وحرمانهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    We must persevere with initiatives such as the freezing of assets and the denial of safe haven. UN ولا بد أن نثابر على القيام بمبادرات مثل تجميد الأصول وحرمانهم من الملاذ الآمن.
    This reflects one of the drivers of the liberation struggle of the people of South Sudan against abuses of women's rights and the denial of representation for women. UN وهذا يعكس أحد دوافع النضال التحرري لشعب جنوب السودان ضد انتهاكات حقوق المرأة وحرمان المرأة من حق التمثيل.
    This International Day serves to advocate for the importance of girl children and to highlight the challenges facing them, such as gender inequality and the denial of their fundamental rights, and responses to those challenges. UN ويفيد هذا اليوم الدولي للطفلة من أجل الدعوة لتوضيح أهمية الطفلات وإبراز التحديات التي تواجهها من قبيل أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وحرمانها من حقوقها الأساسية، وأوجه التصدي لتلك التحديات.
    These international and regional forces not only shared in the plunder of the resources of the country, but also participated directly in the repression of our people and the denial of their fundamental rights. UN ولم تكتف هذه القوى الدولية واﻹقليمية بالمشاركة في نهب موارد البلد فحسب بل وشاركت أيضا بصورة مباشرة في قمع شعبنا وحرمانه من حقوقه اﻷساسية.
    (d) At reports of abducted children working in the diamond mines and the denial of their expressed wish to be reunited with their families; UN (د) التقارير التي تتحدث عن أطفال مختطفين يعملون في مناجم الماس وعن رفض تلبية رغبتهم المعلنة في العودة إلى أسرهم؛
    Delay in the granting of licences and the denial of licences have a negative impact on the exercise of freedom of expression and the press guaranteed under article 19 and result in serious limitations in the exercise of political rights prescribed in article 25, in particular with regard to fair elections. UN ويؤثر التأخر في منح الرُخص ورفض منحها تأثيراً سلبياً في ممارسة حرية التعبير والصحافة المكفولة بموجب المادة 19 ويفضي إلى فرض قيود خطيرة على ممارسة الحقوق السياسية المبينة في المادة 25، ولا سيما إقامة انتخابات نزيهة.
    1416. Behind the statistics and the denial of many disabled children throughout the world of their rights lay attitudes which viewed the life of a disabled child as being of less worth, less importance and less potential than that of an able-bodied child. UN ١٤١٦- تكمن، خلف الاحصاءات وخلف إنكار الكثير من حقوق اﻷطفال المعوقين في أرجاء العالم، مواقف تنظر إلى حياة الطفل المعوق على أنها أقل قيمة وأقل أهمية وأقل إمكانات من حياة الطفل السليم بدنيا.
    This may make minority women and girls particularly vulnerable to violations and the denial of their rights in both public and private life. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بشكل خاص للانتهاكات ولنكران حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد