ويكيبيديا

    "and the efforts made" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والجهود المبذولة
        
    • وبالجهود المبذولة
        
    • وللجهود المبذولة
        
    • والجهود التي بذلت
        
    • وعلى الجهود المبذولة
        
    • وللجهود التي بذلها
        
    • وللجهود التي تبذلها
        
    • وبالجهود التي بذلتها
        
    He hoped that future overview reports would reflect the achievements of that policy and the efforts made to improve such representation. UN وأعرب عن أمله في أن تعكس تقارير الاستعراض العام في المستقبل إنجازات تلك السياسة والجهود المبذولة لتحسين ذلك التمثيل.
    Nepal noted with satisfaction the impressive rank of Sri Lanka in the global Human Development Index and the efforts made in resolving the ethnic conflict through a negotiated settlement. UN ولاحظت نيبال بعين الرضا المرتبة المذهلة التي أحرزتها سري لانكا في مؤشر التنمية البشرية العالمي والجهود المبذولة في حل النزاع الإثني عن طريق إيجاد تسوية تفاوضية.
    We support the Organization's reform agenda and the efforts made to strengthen the humanitarian support system. UN وندعم جدول أعمال المنظمة للإصلاح والجهود المبذولة لتعزيز نظام الدعم الإنساني.
    It welcomed the abolition of the death penalty and the efforts made to reduce poverty. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة للحد من الفقر.
    We support the reform agenda and the efforts made to strengthen the humanitarian response system. UN ونؤيد برنامج الإصلاح والجهود المبذولة لتعزيز نظام مواجهة الاحتياجات الإنسانية.
    Most often, this humanitarian assistance comes in response to tragic situations and complex political circumstances that make it difficult to deliver and, despite all the haste and the efforts made, render its benefits uncertain. UN وفي معظم اﻷحيان تأتي هذه المساعدة الانسانية استجابة لحالات مفجعة وظروف سياسية معقدة تجعل إيصالها عسيرا وفوائدها غير أكيدة رغم كل الاستعجال والجهود المبذولة في سبيلها.
    Council also welcomes the follow-up by the Commission and the efforts made to facilitate a coordinated international response to the situation in the Central African Republic; UN ويرحب المجلس أيضا بالمتابعة التي قامت بها المفوضية والجهود المبذولة لتيسير استجابة دولية منسقة لمواجهة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    I welcome the progress made on the five-year capacity development plan for the armed forces and the efforts made to ensure that the plan includes the requirements and objectives of the strategic dialogue. UN وأرحب بالتقدم المحرز في وضع الخطة الخمسية لتطوير قدرات الجيش اللبناني والجهود المبذولة بما يجعلها تغطي احتياجات الحوار الاستراتيجي وأهدافه.
    Recognizing the substantive discussions held and the efforts made at the national, regional and international levels in response to the world financial and economic crisis, UN وإذ تنوه بالمناقشات الموضوعية المعقودة والجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    It will consist of an exhibition narrating the history of the conflict in Sierra Leone and the efforts made to bring about peace; a memorial to honour the suffering of the war's victims; and an archive of war and peace-related materials. UN وسيتألف من معرض يسرد تاريخ النزاع في سيراليون والجهود المبذولة لتحقيق السلام؛ ونصب تذكاري يخلد ذكرى معاناة ضحايا الحرب؛ وأرشيف للمواد المتعلقة بالحرب والسلام.
    Discussed in the report is the work of the Rule of Law Coordination and Resource Group and the Rule of Law Unit, and the efforts made in regard to improving the coordination, coherence and effectiveness of those activities. UN ويتضمن التقرير مناقشة لعمل الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون، والجهود المبذولة فيما يتعلق بتحسين تنسيق تلك الأنشطة واتساقها وفعاليتها.
    Based on the information contained in the national report and in the stakeholders' report, it sought further information on the status of minorities in Romania and the efforts made to address their claims. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة في التقرير الوطني وتقرير الجهات صاحبة المصلحة، طلبت مصر مزيداً من المعلومات عن وضع الأقليات في رومانيا والجهود المبذولة لمعالجة قضاياها.
    Welcoming the progress made by the Government of Rwanda in rebuilding the country's system of administration of justice and the efforts made to address the problem of the very large number of detainees awaiting trial, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي حقّقته حكومة رواندا في مجال إعادة بناء نظام إقامة العدل في البلاد والجهود المبذولة لمعالجة مشكلة العدد الكبير جداً من المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة،
    It has also noted the positive conclusions expressed regarding the measures and policies adopted to promote the right to housing and to health, the reduction in infant and maternal mortality rates and the efforts made to protect children and reduce illiteracy. UN كما لاحظت الاستنتاجات الايجابية بشأن التدابير والسياسات المعتمدة للنهوض بالحق في السكن والصحة، وخفض معدلات وفيات الأمهات والرضع، والجهود المبذولة من أجل حماية الطفولة ومكافحة الأمية.
    It welcomed the moratorium on the death penalty and the efforts made to promote and protect the rights of persons with disabilities. UN ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    It takes note of the expanded role of the Advisory Council on Human Rights and the efforts made to promote public awareness of the rights guaranteed under the Covenant. UN كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد.
    Welcoming the decision of the United Nations Children's Fund to facilitate the Quito meeting, in close cooperation with other United Nations bodies, and the efforts made in order to ensure its success, UN وإذ ترحب بقرار منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بتيسير عقد اجتماع كيتو بالتعاون الوثيق مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة، وبالجهود المبذولة من أجل ضمان نجاحه،
    It also expresses appreciation for the frank and sincere dialogue held with the delegation and the efforts made to provide responses to many questions raised in the list of issues and posed by Committee members during the dialogue. UN كما تُعرب عن ارتياحها للحوار الصريح والصادق الذي أجرته مع الوفد وللجهود المبذولة لتقديم ردود على أسئلة عديدة أُثيرت في قائمة المسائل وطرحها أعضاء اللجنة أثناء الحوار.
    She noted the financial difficulties encountered by INSTRAW during the past year and the efforts made to save the Institute from closing. UN وذكرت المصاعب المالية التي واجهها المعهد خلال السنة الماضية والجهود التي بذلت للحيلولة دون إغلاق أبوابه.
    We would also like to thank the High Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Duarte, for his contribution and the efforts made for disarmament and non-proliferation. UN ونود أيضا أن نشكر الممثل السامي للأمين العام، السيد سيرجيو دوارتي، على إسهامه وعلى الجهود المبذولة في سبيل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It expresses its appreciation to the State party for the constructive dialogue and the efforts made by the delegation to respond to the questions raised by the Committee. UN وتعرب اللجنة للدولة الطرف عن تقديرها لما جرى من حوار بنّاء وللجهود التي بذلها الوفد من أجل الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    He thanked the Department of Public Information for its understanding and the efforts made to reactivate that centre. UN وأعرب عن شكره لإدارة الإعلام لتفهمها وللجهود التي تبذلها من أجل إعادة تنشيط ذلك المركز.
    We welcome with appreciation the initiative taken and the efforts made so far by the States members of the Caribbean Community in this regard. UN ونحن نرحب مع التقدير بالمبادرة المتخذة وبالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية حتى الآن في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد