ويكيبيديا

    "and the entire region" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والمنطقة بأسرها
        
    • والمنطقة برمتها
        
    • والمنطقة بأكملها
        
    • وفي المنطقة بأسرها
        
    • والمنطقة ككل
        
    • وفي المنطقة برمتها
        
    • وللمنطقة بأسرها
        
    They also expressed their deep concern that the action could further lead to greater destabilization for the country and the entire region. UN وأعربت أيضا عن بالغ قلقها لأن ذلك الإجراء يمكن أن يفضي إلى مزيد من زعزعة الاستقرار في البلد والمنطقة بأسرها.
    Such would ensure their participation in the rebuilding of their country, and the political stabilization of Afghanistan and the entire region. UN وأكد أن من شأن ذلك أن يضمن مشاركتهم في إعادة بناء بلدهم وتحقيق الاستقرار السياسي في أفغانستان والمنطقة بأسرها.
    For this message is a perpetuation of the aggressive and hostile policy of the government of Iraq towards Kuwait and the entire region. UN لأن هذه الرسالة هي تعبير عن السياسة العدوانية والعدائية التي تنتهجها حكومة العراق تجاه الكويت والمنطقة بأسرها.
    The work of the current session is taking place while Kosovo and the entire region are making efforts to heal the wounds inflicted by the Milosevic regime. UN إن أعمال الدورة الحالية تجري في وقت تبذل فيه كوسوفو والمنطقة برمتها الجهود لتضميد الجراح التي تسبب فيها نظام ملوسفيتش.
    There is no need to explain to the Assembly the magnitude of the obstacles that such migration creates for the economic and social development of our country and the entire region. UN وغني عن التوضيح حجم المعوقات التي تسببها هذه الهجرة لعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدنا والمنطقة برمتها.
    Syria believes that the realization of stability in Lebanon would have a positive effect on the security and stability of Syria and the entire region. UN فسورية تؤمن أن تحقيق استقرار لبنان لا بد أن ينعكس إيجاباً على أمن واستقرار سورية والمنطقة بأكملها.
    The meeting also expressed its deep concern that this action could further lead to greater destabilization for the country and the entire region. UN كما أعرب الاجتماع عن قلقه العميق من أن يؤدي هذا العمل كذلك إلى المزيد من زعزعة الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    This is the case in the Middle East, where, after decades of hostility, Israelis and Palestinians have embarked on the path to a historic rapprochement, which we hope will be of benefit to the two peoples and the entire region. UN هذا هو الحال في الشرق اﻷوسط حيث انطلق الاسرائيليون والفلسطينيون بعد عقود من العداوة، على طريق التقارب التاريخي الذي نأمل في أن يعود بالفائدة على الشعبين والمنطقة بأسرها.
    The region is going through difficult times. The Syrian regime continues to commit crimes, spread fanaticism and sectarianism among a single people and the entire region, and torture and humiliate our brothers in Syria. Such conditions are fertile soil for those who espouse deviant ideology. UN إن الظروف الصعبة التي تمر بها المنطقة في ظل الأعمال الإجرامية التي يقوم بها النظام السوري وبث روح العصبية والتمذهب بين أبناء الشعب الواحد والمنطقة بأسرها والتعذيب والإذلال الذي يواجهه إخواننا في سوريا لهو تربة خصبة يستغلها أصحاب الفكر المنحرف.
    Such progress remained fundamental to building mutual trust and realizing the key aspirations of both sides, the population in Kosovo and the entire region. UN وأضاف الممثل الخاص أن هذا التقدم يظل عنصرا حاسم الأهمية بالنسبة لبناء جسور الثقة بين الجانبين وتحقيق التطلعات الرئيسية التي يصبوان إليها وينشدها سكان كوسوفو والمنطقة بأسرها.
    This is not the time for brinkmanship but for true leadership and vision in the interest of all in the Syrian Arab Republic and the entire region. UN فالوقت ليس لاستراتيجية حافة الهاوية بل للقيادة الحقة والرؤية الصادقة لمصلحة الجميع في الجمهورية العربية السورية والمنطقة بأسرها.
    96. The next quarter will be critical for the future of the Sudan and the entire region. UN 96 - وسوف يكون الفصل القادم حاسما بالنسبة لمستقبل السودان والمنطقة بأسرها.
    We welcome the continuing efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to promote security and stability in Kosovo and the entire region. UN نرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز الأمن والاستقرار في كوسوفو والمنطقة بأسرها.
    Suffice it to say, he was among the architects and most dedicated soldiers of democracy and human rights in his country and was instrumental in the making of contemporary history in this pivotal period in the life of his nation and the entire region. UN فيكفيه فخرا أنه كان أحد صناع الديمقراطية في بلاده وجنودها الملتزمين بمبادئها وبحقوق الإنسان وأنه شارك في صناعة التاريخ في حقبة مفصلية من حياة شعبه والمنطقة بأسرها.
    Only that way will the reform and reconstruction of the country reach a satisfactory conclusion for the good of the Afghan people and the entire region. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للإصلاح وإعادة البناء في البلاد أن يصل إلى خاتمة مرضية لخير الشعب والمنطقة برمتها.
    Nevertheless, we have to work together to ensure reconstruction, the return home of the refugees and long-term security in Georgia and the entire region. UN ورغم ذلك، علينا أن نعمل متضافرين على ضمان إعادة الإعمار وعودة اللاجئين إلى ديارهم والأمن طويل الأجل في جورجيا والمنطقة برمتها.
    We express our deep concern about the security situation prevailing in Iraq which has become a destabilizing factor for Iraq and the entire region, as well as a source of an increased suffering for the Iraqi people. UN ونعرب عن قلقنا العميق بشأن الحالة الأمنية السائدة في العراق التي باتت معولاً مقوِّضا للاستقرار في العراق والمنطقة بأكملها وكذلك مصدرا للمعاناة المتزايدة للشعب العراقي.
    It strongly condemned unilateral coercive measures and advocated their elimination, and, it also believed that projects envisaging new costly infrastructure in circumvention of existing ones would only add further tension to the already complex situation in the South Caucasus region; both practices hampered the development of individual countries and the entire region. UN ويدين بقوة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ويدعو إلى إلغائها، كما أنه يرى أن المشاريع التي تتوخى هياكل أساسية جديدة مكلفة، تحايلا على الهياكل القائمة ستؤدي إلى زيادة التوتر في الوضع المعقد بالفعل والقائم في منطقة جنوب القوقاز؛ وإن الأمرين يعرقلان تنمية فرادى البلدان والمنطقة بأكملها.
    The members of the Council also recognized the increasing role of the neighbouring and regional countries, as well as new partners for sustainable development of Afghanistan and the entire region. UN واعترف أعضاء المجلس أيضا بالدور المتزايد الذي تؤديه البلدان المجاورة والإقليمية، فضلا عن الشركاء الجدد من أجل التنمية المستدامة في أفغانستان وفي المنطقة بأسرها.
    In considering the situation in the Middle East, we must recognize that confidence-building measures cannot be introduced while the Palestinian people are suffering from occupation and the entire region is under the threat of hostile Israeli occupation, despite all the concessions and peace initiatives offered by the Arab side. UN عند النظر في حالة الشرق الأوسط ينبغي الاعتراف بأن تدابير بناء الثقة لا يمكن الشروع فيها والشعب الفلسطيني يعاني من الاحتلال والمنطقة ككل تواجه التهديد بالعدوان من قوات الاحتلال الإسرائيلي على الرغم مما قدمت له من تنازلات ومبادرة سلام من الجانب العربي.
    In such a desperate situation, the United Nations must not wait until the traditional conditions for the deployment of a peacekeeping mission existed; it must act before it was too late to bring under control a crisis that could seriously destabilize the subregion and the entire region. UN وفي مثل هذه الحالة التي تبعث على اليأس، لا ينبغي أن تنتظر الأمم المتحدة حتى تتوافر الأحوال التقليدية لوزع بعثة لحفظ السلام، وعليها أن تتصرف قبل فوات الأوان للسيطرة على أزمة يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار على نحو خطير في المنطقة دون الإقليمية وفي المنطقة برمتها.
    Enhancing security and the rule of law is important to the stabilization and development of both Kosovo and the entire region. UN إن تعزيز الأمن وسيادة القانون مهمان لتحقيق الاستقرار والتنمية لكوسوفو وللمنطقة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد