ويكيبيديا

    "and the expectations of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتوقعات
        
    • وتطلعات
        
    • وبتوقعات
        
    • ولتوقعات
        
    • وفي ضوء توقعات
        
    However, there still appears to be a gap between the records of nuclear-weapon States and the expectations of the nonnuclear-weapon States. UN لكن، يبدو أنه لا تزال هناك فجوة بين سجلات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتوقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    However, there still appears to be a gap between the records of nuclear-weapon States and the expectations of the nonnuclear-weapon States. UN لكن، يبدو أنه لا تزال هناك فجوة بين سجلات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتوقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Given the complicated international circumstances, various security challenges and the expectations of Member States, the Security Council is now shouldering a great responsibility. UN ونظرا لتعقيدات الظروف الدولية والتحديات الأمنية المختلفة وتوقعات الدول الأعضاء يتحمل مجلس الأمن الآن مسؤولية كبيرة.
    Therefore, in addition to the requisite language qualifications, translators use of full range of skills to ensure that their work meets United Nations standards and the expectations of their clients. UN لذلك، يحتاج المترجمون، بالإضافة إلى المؤهلات اللغوية المطلوبة، إلى مجموعة كاملة من المهارات تضمن تلبية عملهم معايير الأمم المتحدة وتطلعات عملائها.
    Thus, for reform to succeed, a global vision that met the business needs of organizations and the expectations of member States in governing bodies was required. UN ومن ثم، فإن نجاح الإصلاح، يستلزم رؤية شاملة تفي باحتياجات المنظمات وبتوقعات الدول الأعضاء من مجالس الإدارة.
    Allow me to refer very particularly to certain specific aspects of disarmament which are a focus for the attention of this Conference and the expectations of the international community. UN واسمحوا لي أن أشير على وجه الخصوص إلى بعض الجوانب المحددة من نزع السلاح التي تعد مركز اهتمام لهذا المؤتمر ولتوقعات المجتمع الدولي.
    There was a perception gap between the record of nuclear-weapon States and the expectations of non-nuclear-weapon States since the end of the cold war. UN وقال إنه توجد فجوة في المفهوم المتعلق بسجل البلدان الحائزة لأسلحة نووية وتوقعات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية منذ نهاية الحرب الباردة.
    There was a perception gap between the record of nuclear-weapon States and the expectations of non-nuclear-weapon States since the end of the cold war. UN وقال إنه توجد فجوة في المفهوم المتعلق بسجل البلدان الحائزة لأسلحة نووية وتوقعات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية منذ نهاية الحرب الباردة.
    It was a first attempt to address the issues of the day in the light of situational changes arising from the reform agenda and the expectations of the membership. UN وكان بمثابة محاولة أولى لمعالجة المسائل الراهنة في ظل الأوضاع المتغيرة الناشئة عن البرنامج الإصلاحي وتوقعات الأعضاء.
    At the heart of the turmoil on nuclear disarmament lies the gap between the record of nuclear-weapon States and the expectations of non-nuclear-weapon States. UN وتكمن في صميم هذا الاضطراب المتعلق بنزع السلاح النووي فجوة بين سجل الدول الحائزة للأسلحة النووية وتوقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    However, there is still a gap between the work of the Council and the expectations of African States and people. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة بين عمل المجلس وتوقعات الدول والشعوب الأفريقية.
    Leadership, information systems and partnerships in missions, and the expectations of civilians for protection by peacekeepers are also addressed in the report. UN ويتناول هذا التقرير أيضا مسائل القيادة ونظم المعلومات والشراكات المقامة في البعثات، وتوقعات المدنيين بشأن الحماية التي يوفرها حفظة السلام.
    The review examined the evolution of those responsibilities, the budget process itself and the expectations of Member States with a view to streamlining and improving the process. UN وبحث الاستعراض تطور تلك المسؤوليات، وعملية إعداد الميزانية بعينها، وتوقعات الدول الأعضاء بهدف تبسيط وتحسين العملية.
    We should always remember that there were times when we too were children, with our dreams and the expectations of our parents. UN وينبغي أن نتذكر دائما أنه كانت هناك أوقات عندما كنا نحن أطفالا أيضا، وكانت لنا أحلامنا وتوقعات ﻵبائنا.
    The use of force is legally authorized and consistent with the intent of the Security Council and the expectations of civilians, but appears to have been routinely avoided as an option by peacekeeping operations. UN واستخدام القوة مأذون به قانونا وهو يتمشى مع مقاصد مجلس الأمن وتوقعات المدنيين، ولكن يبدو أن عمليات حفظ السلام عادة ما تتجنب اللجوء إلى هذا الخيار.
    77. Victim participation can help increase the " fit " between the benefits on offer and the expectations of victims. UN 77 - ويمكن أن تساعد مشاركة الضحايا على زيادة " التواؤم " بين المستحقات المطروحة وتوقعات الضحايا.
    At times, the programme relevance was compromised owing to discrepancies between what the programme could offer and the expectations of the country offices and its partners. UN وأحيانا، أصبحت أهمية البرنامج معرضة للخطر بسبب أوجه التباين بين ما يمكن أن يقدمه البرنامج وتوقعات المكاتب القطرية وشركائها.
    The present issue was how best to streamline the strategy of UNIDO, based on its priorities and the expectations of the international community. UN أمَّا المسألة المطروحة حالياً فهي كيفية تبسيط استراتيجية اليونيدو على أفضل وجه استنادا إلى أولوياتها وتوقعات المجتمع الدولي.
    Therefore, in addition to the requisite language qualifications, translators use of full range of skills to ensure that their work meets United Nations standards and the expectations of their clients. UN لذلك، يحتاج المترجمون، بالإضافة إلى المؤهلات اللغوية المطلوبة، إلى مجموعة كاملة من المهارات تضمن تلبية عملهم معايير الأمم المتحدة وتطلعات عملائها.
    In that connection, in the interests of justice within international relations, we must restructure the Organization so that we can better respond to the demands of our time and the expectations of humanity. UN وفي هذا الصدد، تتطلب العدالة في العلاقات الدولية أن نعيد تشكيل المنظمة لكي نستجيب بشكل أفضل لمطالب عصرنا وتطلعات اﻹنسانية.
    They remain a key measure of the ability of the United Nations to meet its Charter mandate and the expectations of the world's peoples. UN فهي تظل تدبيرا أساسيا يبرهن على قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها بموجب الميثاق وبتوقعات شعوب العالم.
    This report puts forward pragmatic flexible solutions which should enable the judges to cope effectively with the significant increase in their workload and, hence, respond more effectively to the needs of the accused and the expectations of victims. UN وهذا التقرير يقدم حلولا عملية مرنة من شأنها أن تمكِّن القضاة من النجاح في معالجة الزيادة الكبيرة في عبء أعمالهم وبالتالي الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية لاحتياجات المتهمين ولتوقعات المجني عليهم.
    The author's relationship with his mother, sister and nephews were relevant considerations. However, the potential for disruption to these relationships had to be weighed against the risk to the Australian community of allowing him to stay and the expectations of the Australian community in this regard. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن علاقة صاحب البلاغ بأمه وأخته وأبناء أخته اعتبار وجيه، لكن ينبغي تقييم عواقب انقطاع هذه العلاقات في ضوء الخطر الذي قد يلحق بالمجتمع الأسترالي من جراء السماح لصاحب البلاغ بالبقاء وفي ضوء توقعات المجتمع الأسترالي في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد