ويكيبيديا

    "and the extradition of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتسليم
        
    Member States should introduce legislation and other measures at the national level, providing, inter alia, for the service of arrest warrants and the extradition of alleged international criminals. UN وينبغي للدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني إصدار التشريعات واتخاذ التدابير اﻷخرى التي تكفل، في جملة أمور، إصدار أوامر القبض وتسليم المدعى بأنهم من المجرمين الدوليين.
    He stressed the need for cooperation among States in the gathering and sharing of intelligence and the extradition of persons accused of terrorist acts. UN وشدد على الحاجة إلى التعاون فيما بين الدول في جميع وتقاسم الاستخبارات وتسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال الإرهاب.
    (a) on crime and (b) on the transfer of sentenced persons and the extradition of criminals UN اتفاقيتا تعاون قضائي في المواد الجنائية ونقل المحكوم عليهم وتسليم المجرمين
    Reciprocal notification of judicial documents and the extradition of perpetrators of crimes UN تبادل إعلان أوراق قضائية، وتسليم مرتكبي الجرائم
    Judicial cooperation agreement concerning crime and the extradition of criminals UN اتفاقية تعاون قضائي في المواد الجنائية وتسليم المجرمين
    The United States had also rejected the liberation of five Cuban political prisoners and the extradition of terrorists under its jurisdiction. UN وقد رفضت الولايات المتحدة أيضاً الإفراج عن خمسة معتقلين سياسيين كوبيين وتسليم إرهابيين يوجدون داخل ولايتها.
    However, certain States had opposed the holding of such a conference, because they considered it more appropriate to promote accession to existing treaties on terrorism and international cooperation for the exchange of information and the extradition of the perpetrators of terrorist acts. UN إلا أن بعض الدول قد عارض فكرة عقد مثل هذه المؤتمر. ورأى أن من اﻷفضل حث الدول على الانضمام إلى المعاهدات القائمة المتعلقة باﻹرهاب والتعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات وتسليم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية.
    31. Her Government had ratified international instruments through which it had made commitments relating to reciprocal legal assistance and the extradition of terrorists. UN 31 - وأضافت قائلة إن حكومة بلدها صدقت على صكوك دولية تعهدت بمقتضاها بالتزامات بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم الإرهابيين.
    Agreements on security cooperation and the extradition of offenders between Saudi Arabia and States members of the Gulf Cooperation Council; UN - اتفاقية التعاون الأمني وتسليم المجرمين بين المملكة ودول من مجلس التعاون لدول الخليج العربية.
    If the Tribunal is to be effective, it will need sufficient financial resources, as well as the cooperation of all States through the provision of all available information and the extradition of indicted suspects. UN وإذا أر يد أن تكون المحكمة فعالة، فإنها ستحتاج إلى موارد مالية كافية، وستحتاج كذلك إلى تعاون جميع الدول من خلال توفير ما لديها من المعلومات وتسليم المشتبه فيهم الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام.
    In particular, my country has fulfilled the provisions applicable with regard to the provision of mutual legal assistance and the extradition of any person who has participated in the planning, preparation, financing or carrying out of terrorist acts. UN وبصفة خاصة، بلدي ينفِّذ الأحكام السارية بخصوص تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم أي شخص يشترك في التخطيط لأعمال إرهابية أو الإعداد لها أو تمويلها أو تنفيذها.
    My country has rigorously abided by the provisions on mutual judicial assistance and the extradition of any person who has participated in the planning, preparation, financing or commission of terrorist acts. UN وقد تقيد بلدي تقيدا صارما بالأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة وتسليم أي شخص يشارك في التخطيط والإعداد للأعمال الإرهابية أو في تمويلها وارتكابها.
    5. Conclusion of security agreements with neighbouring and other States with a view to information exchange and the extradition of persons wanted for security reasons. UN 5 - عقد الاتفاقيات الأمنية مع الدول المجاورة والدول الأخرى بغية تبادل المعلومات وتسليم المطلوبين أمنيا.
    It was also suggested that, in international cooperation in criminal matters, an integrated approach to the execution of requests would, for example, enable States to gather foreign evidence to support simultaneous requests for both restraint and seizure of proceeds of crime and the extradition of a fugitive. UN وذكروا أيضا أن اتباع نهج متكامل في تنفيذ الطلبات، ضمن إطار التعاون الدولي في المسائل الجنائية، من شأنه، على سبيل المثال، أن يمكّن الدول من جمع أدلة أجنبية لدعم الطلبات الآنية الخاصة بضبط وحجز العائدات الإجرامية وتسليم الهاربين من العدالة على السواء.
    :: Federal Decree No. 8 of 2005 concerning an agreement between the Government of the United Arab Emirates and the Government of the Sudan on mutual legal assistance in criminal matters and the extradition of criminals; UN مرسوم اتحادي رقم 8 لسنة 2005 في شأن اتفاقية بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة السودان حول المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    The provisions of title III of book 7 of the Code of Criminal Procedure coordinate the relations between Moroccan judicial authorities and their foreign counterparts and determine the modalities of implementation of letters rogatory and the extradition of criminals if there is no agreement in the field or if existing agreements are not brought to bear on the matter. UN :: وتنظم أحكام الباب الثالث من الكتاب السابع من قانون المسطرة الجنائية العلاقات بين السلطات القانونية المغربية ونظيراتها الأجنبية وتحدد طرائق تنفيذ الإنابات القضائية وتسليم المجرمين في حالة عدم وجود اتفاق بذلك وفي حالة عدم وجود نص به في الاتفاقات الموجودة.
    The bilateral treaties on judicial cooperation concluded by the Syrian Arab Republic with other States contain special rules on judicial assistance and the extradition of criminals. Syria is also a party to the Arab Convention on Judicial Cooperation, know as the Riyad Convention, chapter VI of which provides for the extradition of suspects and persons who have been sentenced. UN تضمنت الاتفاقيات القضائية الثنائية التي عقدتها الجمهورية العربية السورية مع الدول الأخرى أصول خاصة للمساعدة القضائية وتسليم المجرمين، كما انضمت إلى الاتفاقية العربية للتعاون القضائي والمعروفة باسم اتفاقية الرياض والتي نصّت في الباب السادس منها على تسليم المتهمين والمحكوم عليهم.
    4. The above-mentioned law prescribes that the crime of money-laundering be considered one of the crimes in respect of which exchanges of information, coordination, international cooperation and the extradition of criminals are permitted, in accordance with provisions of any conventions concluded or acceded to by the State. UN 4 - يقضي القانون المذكور باعتبار جريمة غسل الأموال من الجرائم التي يجوز فيها تبادل المعلومات والتنسيق والتعاون الدولي وتسليم المجرمين وفقا لأحكام الاتفاقيات التي تبرمها الدولة أو تنضم إليها.
    Saudi Arabia's bilateral agreements on security cooperation, counter-terrorism and the extradition of suspects and convicted persons contain provisions for the exchange of names of citizens of either party who are convicted of serious crimes or are in preventive detention in connection with serious crimes. UN :: المملكة العربية السعودية تتضمن اتفاقياتها الثنائية في مجال التعاون الأمني أو مكافحة الإرهاب وتسليم المتهمين والمحكوم عليهم، أحكاما تنص على تبادل أسماء المحكوم عليهم في الجرائم الخطرة من مواطني الطرف الآخر وأسماء المقبوض عليهم احتياطيا في جرائم خطرة من مواطني الطرف الآخر.
    109. The Syrian Arab Republic had also concluded many bilateral agreements and protocols with various countries on cooperation in security-related fields, the exchange of information, the suppression of terrorism and the extradition of offenders. UN 109 - كما أبرمت الجمهورية العربية السورية اتفاقات وبروتوكولات ثنائية عديدة مع دول مختلفة للتعاون في المجالات الأمنية وتبادل المعلومات وقمع الإرهاب وتسليم المجرمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد