ويكيبيديا

    "and the facts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والحقائق
        
    • والوقائع التي
        
    • أو فيما يتعلق بالوقائع
        
    • والوقائع المثبتة
        
    • ووقائع
        
    When considering deportation, account must be taken of the facts on which the decision is based and the facts and circumstances otherwise affecting the matter as a whole. UN ولدى النظر في قرار الترحيل، يجب أن تؤخذ في الحسبان الوقائع التي يستند إليها القرار والحقائق والظروف التي تؤثر بوجه آخر في هذه المسألة ككل.
    After all, the facts cannot be changed and the facts were on our side. UN فالحقائق لا يمكن تغييرها بالرغم من كل شيء، والحقائق هي إلى جانبنا.
    However, many inconsistencies were revealed between information in the full, final and complete disclosure and the facts available to the Commission. UN بيد أنه ظهرت عدة أوجه للتضارب بين المعلومات الواردة في الكشف الكامل والنهائي والتام والحقائق المتاحة للجنة الخاصة.
    According to the judgement, the Court examined each of the author's allegations concerning the judgement of the Provincial Court of Zaragoza, including the alleged contradictions in the accounts and the facts considered by the Provincial Court as proved. UN ووفقاً للحكم، نظرت المحكمة في كل ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الحكم الصادر عن المحكمة الجزئية في ثاراغوثا، بما في ذلك ادعاء التناقضات المتعلقة بالحسابات والوقائع التي اعتبرت المحكمة الجزئية أنها مثبتة.
    " An individual charged with a crime against the peace and security of mankind shall be entitled without discrimination to the minimum guarantees due to all human beings with regard to both the law and the facts. UN " كل من يتهم بجريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها يحق له التمتع دون تمييز بالضمانات الدنيا المعترف بها لكل انسان، سواء فيما يتعلق بالقانون أو فيما يتعلق بالوقائع.
    6.4 The author claims that he was deprived of his right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to have his conviction reviewed by a higher court because in Spain an appeal in cassation does not allow for a full review of evidence and the facts of a case. UN 6-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن حقه في مراجعة حكم إدانته من محكمة أعلى، وهو الحق المكرس في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك لأن آلية النقض الإسبانية لا تسمح بمراجعة كاملة للأدلة والوقائع المثبتة.
    It then indicated that the obligation of the buyer to pay the price was undisputed under article 53 of the CISG and the facts of the case. UN وأشارت المحكمة بعد ذلك إلى أنَّ التزام المشتري بدفع الثمن ليس موضع نزاع بموجب المادة 53 من اتفاقية البيع ووقائع القضية.
    Israel's policy and the facts that it has created on the ground are also violations of international law and of the advisory opinion of the International Court of Justice. UN إن سياسة إسرائيل والحقائق التي أوجدتها على الأرض انتهاكات أيضاً للقانون الدولي وفتوى محكمة العدل الدولية.
    It will in all probability be taken at a time when passions run high, time is short and the facts are unclear. UN فاﻷرجح أن يتخذ في وقت تتغلب فيه العاطفة، ويكون فيه الوقت ضيقا والحقائق غير واضحة.
    I take no pleasure in pursuing this line of inquiry, but I am obliged to pursue the facts, and the facts are you and Detective D'Amico had possession of that mug before it showed up at the third crime scene. Open Subtitles بأني لست مسروراً بمتابعة هذا الخيط من التحقيق لكني ملزم بمتابعة الحقائق والحقائق هي إنك و المحققة دميكو
    Well, a great deal of attention seems to have been diverted from the evidence and the facts into more personal issues. Open Subtitles جذبٌ كبير من الإنتباه تمّ تحوله من التركيز على الأدلة والحقائق إلى الأمور الشخصية.
    But Michael will grow up with my sister's children in an Anglican parsonage, and the facts must jostle as they may. Open Subtitles لكن مايكل سيكبر مع أطفال أختي , في بيت قسيس أنجليكاني والحقائق يجب أن تتصادم كما هم
    and the facts are, that Mr. Williams was caught in the victim's car, his fingerprints were all over it and her blood was on his clothes. Open Subtitles والحقائق هي أنّه قد ألقي القبض عليه في سيارة الضحية، وبصماته عليها، ودمّها على ثيابه
    and the facts are that this statue has tears of blood. Open Subtitles والحقائق بِأَنَّ هذا التمثالِ عِنْدَهُ دموعُ الدمِّ.
    Such are the facts -- and the facts speak for themselves. UN هذه هي الحقائق - والحقائق تتكلم عن نفسها.
    The policy of double standards being pursued by the Saudi authorities in accordance with American logic is no longer concealed from anyone, and the facts concerning the identity of the aggressor and the victim of aggression have become clear to one and all. UN إن سياسة ازدواجية المعايير التي تتبعها السلطات السعودية جريا على المنطق الأمريكي لم تعد تنطلي على أحد والحقائق أصبحت واضحة للجميع بشأن من هو المعتدي ومن هو المعتدى عليه.
    It might have been expected that an advisory opinion would have contained a detailed analysis, by reference to the texts, the voluminous academic literature and the facts at the Court's disposal, as to which of these propositions is correct. UN ربما كان من المتوقع أن تتضمن الفتوى تحليلا تفصيليا، بالإحالة إلى النصوص، والكتابات الأكاديمية الذاخرة والحقائق التي رهن تصرف المحكمة، فيما يتعلق بصحة أي من هذه الافتراضات.
    Are we to assume that he stopped when they left? The history, the logic and the facts lead to one conclusion. Saddam Hussein's regime is a grave and gathering danger. UN فهل نفترض أنه توقف عندما غادروا؟ إن التاريخ والمنطق والحقائق تقود إلى نتيجة واحدة، ألا وهي أن نظام صدام حسين يمثل خطرا عظيما آخذا في التجمع.
    (18 April 2001) The Council expressed warm appreciation for the hard work and, explicitly, the courage of the Panel of Experts in drawing up and expressing frankly in their report the views and the facts they presented. UN أبدى المجلس تقديره الشديد لما بذله فريق الخبراء من جهد جهيد في إعداد هذا التقرير ولما أبدوه من صراحة في التعبير عن الآراء والوقائع التي قدموها فيه وأشاد صراحة بما تحلى به الفريق من شجاعة.
    The Council expressed warm appreciation for the hard work and, explicitly, the courage of the Panel of Experts in drawing up and expressing frankly in their report the views and the facts they presented. UN أبدى المجلس تقديره الشديد لما بذله فريق الخبراء من جهد جهيد في إعداد هذا التقرير ولما أبدوه من صراحة في التعبير عن الآراء والوقائع التي قدموها فيه وأشاد صراحة بما تحلى به الفريق من شجاعة.
    Some doubts arise regarding the expression " minimum guarantees due to all human beings with regard to the law and the facts " . UN تثور بعض الشكوك فيما يتعلق بتعبير " الضمانات الدنيا المعترف بها لكل إنسان سواء فيما يتعلق بالقانون أو فيما يتعلق بالوقائع " .
    He stated that the decision in cassation regarding the present case, dated 2 December 2003, pre-dates Act No. 19/2003, which expands the right to appeal to a higher court in Spain, and was therefore handed down at a time when the appeal in cassation did not allow a full review of the evidence and the facts of a case. UN ويشير إلى أن قرار محكمة النقض الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 سابق للقانون الأساسي رقم 19/2003 الذي يعمم الحق في الاستئناف إلى محاكم أعلى في إسبانيا. وبالتالي، فإن إجراءات النقض السارية إبان إصدار الحكم المذكور لم تكن تسمح بمراجعة كاملة للأدلة والوقائع المثبتة.
    From these factors and the facts of the case as submitted in evidence, the judge agreed that the debtor's centre of main interests was in British Columbia, Canada. UN وبناءً على هذه العوامل ووقائع القضية المبينة بالأدلة، أقر القاضي بأن مركز المصالح الرئيسية للشركة المدينة يقع في كولومبيا البريطانية بكندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد