ويكيبيديا

    "and the failure of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفشل
        
    • وإخفاق
        
    • وعدم قيام
        
    • وإزاء عدم
        
    • وعجز
        
    • وتقاعس
        
    • وإزاء تواني
        
    • وعدم تمكن
        
    • وعدم وفاء
        
    • وإلى عدم قيام
        
    • واخفاق
        
    • ولقصور
        
    • وعدم إجراء
        
    • وبشأن عدم
        
    • وعدم اعتراف
        
    Despite this escalation, and the failure of the Commonwealth peace mission, Open Subtitles على الرغم من هذا التصعيد، وفشل من بعثة السلام الكومنولث،
    In the past, the scarcity of water and the failure of agriculture, as well as droughts and other natural calamities, has forced people to migrate. UN في الماضي، أُضطر الناس مكرهين إلى الهجرة بسبب شح المياه وفشل الزراعة والجفاف وكوارث طبيعية أخرى.
    Current criticism and the failure of States to pay assessed contributions demonstrated that the recommendations of the General Assembly had not been implemented. UN وذكر أن ما يوجه حاليا من انتقادات وإخفاق الدول في دفع أنصبتها المقررة يثبتان أن توصيات الجمعية العامة لم تنفذ.
    What the report highlights is the inaccuracy and unreliability of the data and the failure of Israel to investigate them in a fair and impartial manner. UN وما يبرزه هذا التقرير هو عدم دقة البيانات وعدم موثوقيتها وعدم قيام إسرائيل بالتحقق منها على نحو نزيه ومحايد.
    Deeply disturbed by the continued obstruction of the arrival of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), dispatched pursuant to resolution 867 (1993), and the failure of the Armed Forces of Haiti to carry out their responsibilities to allow the Mission to begin its work, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار عرقلة وصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، التي أوفدت عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣( وإزاء عدم اضطلاع القوات المسلحة في هايتي بمسؤولياتها عن تمكين البعثة من بدء أعمالها،
    Jordan, however, acknowledges that the major proportion of damage to the Azraq wetlands, through water loss and the failure of the springs supplying them, occurred before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN إلا أن الأردن يسلم بأن النسبة الكبرى من الضرر الذي لحق بالأراضي الرطبة في منطقة الأزرق نتيجة خسارة المياه وعجز الينابيع عن توفيرها حدث قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Following the insistence of the victim's immediate family on the implementation of the sentence and the failure of court reconciliation efforts, the sentence was carried out. UN وبعد إصرار عائلة الضحية المباشرة على تنفيذ الحكم وفشل مساعي المصالحة من قبل المحكمة، جرى تنفيذ الحكم.
    In this connection, the Azerbaijani Ministry of Defence hopes that the Armenian side will refrain from any provocative military, political or propagandistic actions that could lead to a new outbreak of hostilities and the failure of the peace process. UN وفي هذا الصدد، تأمل وزارة الدفاع اﻷذربيجانية في أن يمتنع الجانب اﻷرمني عن أي أعمال عسكرية أو سياسية أو دعائية مستفزة يمكن أن تفضي الى اندلاع جديد لﻷعمال العدائية وفشل عملية السلم.
    The creation of food reserves is pertinent in light of the global food price crisis and the failure of market forces to deliver food where it is most needed in times of food stress and shortages. UN وإنشاء احتياطيات غذائية أمر وجيه في ضوء الأزمة العالمية لأسعار الأغذية وفشل قوى السوق في توفير الأغذية للمناطق التي تكون بأمس الحاجة إليها في حالات العسر ونقص الأغذية.
    Despite the setbacks to the Doha Round of multilateral trade negotiations and the failure of climate change negotiations to produce the desired results, it was to be hoped that change would come, as indeed it must. UN ورغم نكسات جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفشل المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ في التوصل إلى النتائج المرجوة، من المأمول أن يحدث التغيير، لأنه في الواقع يجب أن يحدث.
    Poorly coordinated donor interventions lead to redundant spending, inefficient allocation of health funds and resources, and the failure of initiatives to address domestic health needs effectively. UN وقد أدى التنسيق الرديء لتدخلات الجهات المانحة إلى إنفاق زائد عن الحاجة، وعدم كفاية الأموال والموارد المخصصة للصحة، وفشل المبادرات في تلبية الاحتياجات الصحية المحلية على نحو فعال.
    Injustice, lack of opportunity, hopelessness, desperation and the failure of legitimate channels to redress grievances all give rise to resort to terrorist actions. UN فالظلم وانعدام الفرص والشعور بفقدان الأمل واليأس وإخفاق القنوات الشرعية في معالجة الشكاوى أمور تؤدي جميعها إلى اللجوء إلى الأعمال الإرهابية.
    This reflects, inter alia, the uneven quality of some JIU reports, JIU's inability to require the cooperation of Secretariat officials and the failure of governing bodies to require compliance with approved JIU recommendations. UN وذلك يعكس، في جملة أمور، النوعية المتفاوتة لبعض تقارير وحدة التفتيش المشتركة، وعدم قدرة الوحدة على أن تستوجب تعاون موظفي اﻷمانة العامة، وإخفاق مجالس الادارة في اقتضاء الامتثال للتوصيات المعتمدة للوحدة.
    Deploring the further deterioration of the humanitarian situation and the failure of the Government of the Syrian Arab Republic to ensure the immediate, safe and unimpeded provision of humanitarian assistance to all areas affected by the fighting, UN وإذ تعرب عن استيائها لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وإخفاق حكومة الجمهورية العربية السورية في كفالة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو فوري وآمن ودون عوائق في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    This case demonstrates the inadequacy of the Special Criminal Court in holding the appropriate high-level officials accountable, and the failure of police to conduct proper investigation. UN وتبين هذه القضية عدم ملاءمة الطريقة التي قامت بها المحكمة الجنائية الخاصة بمساءلة المسؤولين رفيعي المستوى المعنيين، وعدم قيام الشرطة بإجراء التحقيقات المناسبة.
    Council members agreed that the arms embargo should remain in place, given the continued threat of cross-border attacks, the lack of legislation to allow it to be enforced and the failure of the Government to mark weapons. UN واتفق أعضاء المجلس على أن حظر توريد الأسلحة ينبغي أن يظل قائماً بالنظر إلى استمرار التهديد القائم بشنِّ هجمات عبر الحدود وعدم توافر تشريعات لإنفاذه، وعدم قيام الحكومة بوسم الأسلحة.
    Deeply disturbed by the continued obstruction to the dispatch of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), pursuant to resolution 867 (1993), and the failure of the Armed Forces of Haiti to carry out their responsibilities to allow the mission to begin its work, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار عرقلة إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣(، وإزاء عدم اضطلاع القوات المسلحة في هايتي بمسؤولياتها عن السماح للبعثة ببدء أعمالها،
    It is justified when a significant number of people can establish their oppression based on the violation of their basic human rights and the failure of lawful means by which to seek redress for those violations. UN وتكون الثورة مبررة عندما يكون هناك عدد كبير من الناس يستطيعون إثبات ما يتعرضون له من قهر على أساس انتكاس حقوقهم الإنسانية الأساسية وعجز الوسائل القانونية التي يحاولون بها تدارك هذه الانتهاكات.
    Another cause for concern was the escalation of violence by Israeli settlers in the occupied territory and the failure of the occupation authorities to halt it. UN ومما يثير القلق أيضا تصاعد أعمال العنف على أيدي المستوطنين اﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة وتقاعس سلطات الاحتلال عن وقفها.
    Expressing grave concern at the escalation of violence in the Syrian Arab Republic, in particular the continued widespread and systematic gross violations of human rights and the continued use of heavy weapons and aerial bombardments by the Syrian authorities against the Syrian population, and the failure of the Government of the Syrian Arab Republic to protect its population, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بشكل منهجي واسع النطاق ومواصلة السلطات السورية استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي ضد الشعب السوري، وإزاء تواني حكومة الجمهورية العربية السورية عن حماية سكانها،
    In view of the approaching municipal elections and the failure of the Federation Parliament to reach a compromise on the Municipality Law, disenfranchisement of 60,000 electorates living in divided municipalities in the Federation seems to be unavoidable. UN ونظرا لقرب الانتخابات البلدية وعدم تمكن البرلمـان الاتحـادي من التوصـل إلى حل توفيقـي بشـأن قانون البلديات، يبدو أنه لا بد من حرمان نحو ٠٠٠ ٦٠ ناخب من الذين يعيشون في بلديات مقسمة في الاتحاد.
    The lack of progress towards the realization of nuclear disarmament and the failure of certain nuclear-weapon States to fulfil their obligations in that regard are frustrating. UN ومما يبعث على الإحباط عدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي وعدم وفاء دول معينة حائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    The Mission was alarmed at the reported increase in settler violence in the past year and the failure of the Israeli security forces to prevent settlers' attacks against Palestinian civilians and their property. UN 1941- وقد شعرت البعثة بالانزعاج إزاء التقارير التي تشير إلى تزايد عنف المستوطنين في العام الماضي وإلى عدم قيام قوات الأمن الإسرائيلية بمنع هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى ممتلكاتهم.
    The debate on Rwanda and the failure of the United Nations role there must be properly reflected, and lessons must be learned, not only in the Council, but also in the General Assembly. UN إن المناقشة الخاصة برواندا واخفاق دور اﻷمم المتحدة هناك لا بد من أن يوضحا على النحو الملائم، والدروس لا بد من أن تستوعب لا في المجلس وحده، بل في الجمعية العامة أيضا.
    AI also received reports of corruption and the failure of the authorities to effectively investigate politically sensitive cases. UN وتلقت منظمة العفو أيضاً تقريراً عن حالات فساد وعدم إجراء السلطات تحقيقات فعالة في قضايا حساسة سياسياً.
    Concern was also voiced about the significant, unexplained differences between the final figures of CEP and those previously posted by the regional electoral offices, and the failure of CEP to deal with the complaints filed by candidates challenging voting procedures and results. UN وأعرب عن القلق أيضا بشأن الفوارق الكبيرة وغير المفسرة الفاصلة بين الأرقام النهائية للمجلس الانتخابي المؤقت والأرقام التي أعلنت عنها سابقا المكاتب الانتخابية الإقليمية، وبشأن عدم نظر المجلس الانتخابي المؤقت في الشكاوى التي قدمها المرشحون المعترضون على إجراءات التصويت ونتائجه.
    However, violations occur within the legal process itself because of the lack of adequate judicial scrutiny and the failure of judges to recognize human rights activity and reject attempts to restrict it. UN بيد أن الانتهاكات تقع داخل العملية القانونية نفسها بسبب انعدام التدقيق القضائي الكافي وعدم اعتراف القضاة بأنشطة حقوق الإنسان وعدم رفضهم تقييدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد