ويكيبيديا

    "and the implications for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وآثار ذلك على
        
    • والآثار المترتبة على
        
    • وآثارها على
        
    • وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة
        
    • والآثار المترتبة بالنسبة
        
    • واﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة
        
    • وعن آثاره على
        
    • والآثار المترتبة عليها فيما يتعلق
        
    • والآثار على
        
    • والآثار في
        
    • وانعكاساته على
        
    • وإزاء اﻵثار المترتبة بالنسبة
        
    • وآثاره بالنسبة
        
    • وآثارها بالنسبة
        
    • وآثارها في
        
    They present clear opportunities for both governments and UNDP to identify why capacity development has succeeded and the implications for replication. UN وهي تمثل فرصا واضحة لكل من الحكومات والبرنامج الإنمائي لتحديد أسباب نجاح تنمية القدرات وآثار ذلك على تكرار التجارب.
    They present clear opportunities for both governments and UNDP to identify why capacity development has succeeded and the implications for replication. UN وهي تمثل فرصا واضحة لكل من الحكومات والبرنامج الإنمائي لتحديد أسباب نجاح تنمية القدرات وآثار ذلك على تكرار التجارب.
    This means that project designs have not identified indigenous peoples and the implications for their rights. UN ويعني ذلك أن تصاميم المشاريع لم تحدد الشعوب الأصلية والآثار المترتبة على ما لها من حقوق.
    Developments in technology and the implications for communication, education, employment, health and longevity of older persons should be incorporated in the Plan. UN كما ينبغي أن تتناول الخطة التطورات الحاصلة في مجال التكنولوجيا وآثارها على الاتصالات والتعليم والعمالة والصحة وطول عمر كبار السن.
    A dedicated research program has also been established to increase understanding of the processes and sensitivities of climate change and the implications for adaptation. UN كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف.
    The goal of gender equality has to be placed in the context of the overall goals of the organization, clearly outlining the linkages between gender perspectives and the work of the organization and the implications for policy and programme development. UN فلا بد من وضع هدف المساواة بين الجنسين في إطار الأهداف الشاملة للمنظمة، والحرص على التحديد الواضح للصلات القائمة بين المنظورات الجنسانية وعمل المنظمة، والآثار المترتبة بالنسبة لوضع السياسات والبرامج.
    The Central Organ, while expressing grave concern at the escalating situation and the implications for the two countries and the region as a whole, took note with satisfaction of the position of the two parties that they are for a peaceful settlement of the dispute. UN أحاط الجهاز المركزي علما مع الارتياح بموقف الطرفين لاستعدادهما لتحقيق تسوية سلمية للنزاع، بالرغم من إعرابه عن قلقه العميق لتصعيد الوضع واﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة للبلدين وللمنطقة ككل.
    It will address such issues as current progress towards attainment of each of the Aichi Targets and the implications for biodiversity in 2020 and for achieving the Convention's Vision for 2050. UN وسيتناول قضايا من قبيل ما يجري حالياً إحرازه من تقدم نحو تحقيق كل هدف من أهداف آيتشي وآثار ذلك على التنوع البيولوجي في عام 2020 وعلى تحقيق رؤية الاتفاقية لعام 2050.
    The Committee is further concerned about the low number of women and girls enrolled in vocational and industrial training courses, and the implications for employment opportunities for girls who do not complete their formal education. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انخفاض عدد النساء والفتيات المسجلات في دورات التدريب المهني والصناعي، وآثار ذلك على فرص عمل الفتيات اللواتي لا يكملن تعليمهن النظامي.
    The programme will address the issues of a large population of unemployed youth including ex-combatants and the implications for the security situation in the subregion. $5 million has been mobilized for the programme. UN وسيتناول البرنامج المسائل التي تخص فئة سكانية عريضة من الشباب العاطل، من بينهم المحاربون السابقون، وآثار ذلك على الوضع الأمني في المنطقة الفرعية. وقد حُشدت
    Lastly, he announced that in 2013 he intended to examine the use of robotic technology and remote controlled aerial vehicles and the implications for the right to life. UN وأعلن في نهاية كلمته أنه يعتزم في نهاية عام 2013 استخدام تكنولوجيا الأجهزة الآلية والمركبات الجوية التي يتم التحكم فيها من بُعد والآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالحق في الحياة.
    We focused, from this perspective, on the changing demands that the present international juncture is posing on the functions and capacity of staff and the implications for the basic principles on which the international civil service is founded. UN وركزنا، من هذا المنظور، على المتطلبات المتغيرة التي تفرضها المرحلة العصيبة الراهنة على مهام وقدرات الموظفين، والآثار المترتبة على ذلك بالنسبة للمبادئ الأساسية التي تقوم عليها الخدمة المدنية الدولية.
    The Caribbean as a whole is perhaps more sensitive than any other region to these issues of change and the implications for the way of life that we enjoy, characterized as it is by an abiding respect for the privacy of the individual. UN لعل منطقة الكاريبي ككل أكثر حساسية من أي منطقة أخرى إزاء مسائل التغيير هذه والآثار المترتبة على طريقة الحياة التي نتمتع بها، والتي تتسم على ما هي باحترام ثابت لخصوصية الفرد.
    and of other MEAs and the implications for the Cotonou Agreement. UN (د) الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى وآثارها على اتفاق كوتونو.
    Chapter IV describes the process of moving towards system-wide coherence and the implications for UNCTAD. UN ويتضمن الفصل الرابع عرضاً لعملية التحرك صوب تحقيق الترابط على نطاق المنظومة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للأونكتاد.
    (a) Critical cross-cutting functions, their funding, and the implications for cost-recovery rates; UN (أ) المهام الوظيفية الشاملة الحرجة، وتمويلها، والآثار المترتبة بالنسبة لمعدلات استرداد التكاليف؛
    108. A study on fostering integration of countries in transition in central and eastern Europe into the world economy and the implications for developing countries was published in October 1995. UN ١٠٨ - وقد نُشرت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ دراسة تتعلق بتشجيع إدماج البلدان التي تمر بمرحلة إنتقالية في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية في الاقتصاد العالمي واﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة للبلدان النامية.
    5. Requests the Secretary-General to keep the Security Council informed of progress towards implementation of this resolution and to submit a report on this and the implications for UNMIN, with a view to further downsizing of UNMIN, no later than 30 April 2009; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يُطلِع مجلس الأمن بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل 2009 تقريرا عن ذلك وعن آثاره على البعثة، بغية مواصلة تخفيض حجم البعثة؛
    One of these publications is an analysis of the research results and the implications for weapons collection and disarmament, demobilization and reintegration process. UN ويضم أحد هذه المنشورات تحليلا لنتائج البحث والآثار المترتبة عليها فيما يتعلق بجمع الأسلحة وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    These exercises create strong awareness among all stakeholders of the country's technological needs, emerging global trends and the implications for national competitiveness and priorities. UN وتخلق هذه العمليات لدى كافة أصحاب المصلحة الوعي بأولويات البلد التكنولوجية والاتجاهات العالمية الناشئة والآثار على القدرة التنافسية والأولويات الوطنية.
    To exchange information on experiences, lessons learned, constraints and barriers of past and current adaptation measures and actions, and the implications for sustainable development; UN (أ) تبادل المعلومات بشأن الخبرات، والدروس المستفادة، والقيود والحواجز الناتجة عن تدابير وإجراءات التكيف السابقة والحالية، والآثار في التنمية المستدامة؛
    With a view to providing a perspective on the changing energy economy and the implications for trade, investment and development, the Secretary-General of UNCTAD created an interdivisional Task Force on Energy, in July. UN ولكي يتسنى وضع منظور بشأن اقتصاد الطاقة المتغيّر وانعكاساته على التجارة والاستثمار والتنمية، أنشأ الأمين العام للأونكتاد في تموز/يوليه فرقة عمل مشتركة بين الشُعب معنية بالطاقة.
    3. Expresses deep concern at the serious and far-reaching consequences of the presence of large numbers of refugees and displaced persons in the countries concerned and the implications for the security environment and their long-term socio-economic development; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء العواقب الخطيرة البعيدة المدى المترتبة على وجود أعداد ضخمة من اللاجئين والمشردين في البلدان المعنية وإزاء اﻵثار المترتبة بالنسبة لظروف اﻷمن ولتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة اﻷجل؛
    The commercialization of key alternatives and the implications for the implementation of HCFC phaseout management plans will be a critical area of work. UN وسيكون تسويق البدائل الرئيسية وآثاره بالنسبة لتنفيذ خطة إدارة التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من أهم مجالات العمل.
    It would carry out studies of sectoral and regional trends in global value chains and the implications for SMEs. UN وستجري دراسات عن الاتجاهات القطاعية والاقليمية في سلاسل القيمة العالمية وآثارها بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    10. With regard to the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), the Board expressed concern about the serious financial and administrative situation in the Fund, and requested the Administrator to present a detailed analysis of the reasons for, the scope of, and the implications for UNIFEM and UNDP of the financial and administrative situation in the Fund. UN ١٠ - وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، أبدى المجلس قلقه إزاء الوضع المالي واﻹداري الخطير في الصندوق، وطلب إلى مدير البرنامج اﻹنمائي أن يقدم تحليلا مفصلا لﻷسباب التي أدت إلى الوضع المالي واﻹداري للصندوق ومداها وآثارها في الصندوق وفي البرنامج اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد