ويكيبيديا

    "and the impunity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والإفلات من العقاب
        
    • وإزاء الإفلات من العقاب
        
    • رادع واستمرارهم
        
    • وإزاء إفلات
        
    • وظاهرة الإفلات من العقاب
        
    The lack of adequate medical and psychosocial care services, the crisis of confidence in the judicial system and the impunity surrounding such violence are also important factors limiting the results of the efforts made. UN كما أن نقص الخدمات المناسبة في مجال الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية، وفقدان الثقة بالنظام القضائي، والإفلات من العقاب الذي يكتنف هذه الظاهرة كلها عواملُ هامة تحد من فعالية الجهود المبذولة.
    104. The Subcommittee received a wealth of information both from authorities and civil-society organizations, concerning failure to investigate cases of torture and the impunity to which this gives rise. UN 104- وتلقت اللجنة الفرعية قدراً وفيراً من المعلومات من السلطات ومن منظمات المجتمع المدني بخصوص عدم التحقيق في حالات التعذيب والإفلات من العقاب المترتب على ذلك.
    In order for these registers to serve as effective tools in combating torture and the impunity associated with it, the bodies responsible should coordinate their efforts to draw up common guidelines for registering cases. UN ولكي تصبح هذه السجلات أداةً فعالة لمكافحة التعذيب والإفلات من العقاب عليه، ينبغي للهيئات المسؤولة أن تنسق جهودها من أجل وضع مبادئ توجيهية مشتركة لتسجيل حالات التعذيب.
    61. I remain deeply concerned about the human rights situation and the impunity enjoyed by those who commit violations of human rights. UN 61 - وما زلت أشعر بقلق عميق إزاء حالة حقوق الإنسان وإزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مَن يرتكبون انتهاكات حقوق الإنسان.
    Strongly condemning the numerous instances of extra-judicial killings, arbitrary arrests, illegal detentions, abductions, rape and enforced disappearances, the continued denial of freedom of expression, and the impunity with which armed civilians have been able to operate and continue operating, UN وإذ يدين بقوة الحالات العديدة للقتل بدون محاكمة وإلقاء القبض التعسفي، والاعتقال غير القانوني، والاختطاف، والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري، ومواصلة منع حرية التعبير، وتمكن المدنيين المسلحين من القيام بنشاطهم بلا رادع واستمرارهم فيه،
    74. The Human Rights Council has expressed its concern about the increasing violence and killings of lesbian, gay, bisexual and transgender persons and the impunity surrounding these crimes. UN 74- وأعرب مجلس حقوق الإنسان عن قلقه إزاء تزايد العنف وعمليات القتل التي تستهدف المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وإزاء إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب().
    152. The high crime rate in the Democratic Republic of the Congo, the disturbing number of offences committed and the impunity, which encourages repeat offences, compound the impotence of the national courts. The judiciary suffers from a severe lack of financial and human resources and does not have the authority to effectively address the serious crimes committed by warlords or senior civil servants. UN 152 - وتأتي معدلات الإجرام المرتفعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والعدد المذهل من الجرائم والجنح المرتكبة وظاهرة الإفلات من العقاب التي هي مصدر العودة إلى ارتكاب الجرائم، كعوامل تضاف إلى عجز القضاء الداخلي الذي يعاني بحدة من نقص الموارد المالية والبشرية، ولا يملك السلطة اللازمة للتصدي للجرائم الكبرى التي يرتكبها أمراء الحرب أو كبار الموظفين في مؤسسات الدولة.
    The proliferation of weapons and the impunity with which armed actors operate continued to cause widespread fear among the people, preventing large numbers of internally displaced persons from returning to their homes. UN واستمر انتشار الأسلحة والإفلات من العقاب للجهات الفاعلة المسلحة يشيع الخوف على نطاق واسع بين الناس ويمنع أعدادا كبيرة من النازحين من العودة إلى منازلهم.
    In sum, the persistence of violence against women is intrinsically linked to the social norms that condone it and the impunity that results when the existing laws are not enforced. UN وإجمالا، يرتبط استمرار العنف ضد المرأة في جوهره بالأعراف الاجتماعية التي تغض الطرف عنه والإفلات من العقاب الذي ينجم عن عدم إنفاذ القوانين القائمة.
    :: To address State violence against women and girls, the indifference of law enforcement and the impunity with which men of privilege perpetrate violence against women. UN :: معالجة العنف الذي تمارسه الدولة ضد النساء والفتيات، واللامبالاة في إنفاذ القوانين، والإفلات من العقاب الذي يستغله الرجال من ذوي الامتيازات عند ارتكاب العنف ضد المرأة.
    The widespread absence of justice and accountability for such human rights violations and the impunity that this promotes represent major obstacles to improving the human rights situation in Darfur. UN والغياب الواسع النطاق للعدالة والمساءلة على تلك الانتهاكات لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب الذي يعززه ذلك الغياب يشكلان عقبات أساسية أمام تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    Undoubtedly, the inaction of the Security Council in dealing with the criminal policies and practices of the Israeli regime, and the impunity with which this regime has been allowed to carry out its crimes thus far, have emboldened it in its irresponsible behaviour. UN ومما لا شك فيه أن تقاعس مجلس الأمن في التعامل مع سياسات النظام الإسرائيلي وممارساته الإجرامية، والإفلات من العقاب الذي سمح لهذا النظام أن ينفذ جرائمه حتى الآن، قد زاد من جرأته في سلوكه اللامسؤول.
    The widespread nature of this crime, the involvement of senior military officials and the impunity which perpetrators enjoy suggest that rape is used as a weapon of war to instil terror among the civilian population. UN وأما شيوع هذه الجريمة، وتورط بعض كبار المسؤولين العسكريين والإفلات من العقاب الذي يحظى به مرتكبو الجرائم، فيوحي بأن الاغتصاب هو سلاح من أسلحة الحرب الهدف منه هو نشر الرعب بين السكان المدنيين.
    85. The Special Representative strongly recommends the Government to address the issue of settler violence and the impunity for such incidents. UN 85- وتوصي الممثلة الخاصة الحكومة بشدة بحل مسألة عنف المستوطنين والإفلات من العقاب المرتبط بحوادث العنف تلك.
    He said that the persistence of the climate of threats against members of the judiciary and the impunity surrounding human rights violations are not conducive to the full implementation of the peace agreements with respect to the administration of justice and are also undermining and delaying the full attainment of the rule of law. UN وأشار إلى أن استمرار مناخ التهديد للعاملين في مجال إقامة العدل والإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان لا يشجعان على التنفيذ التام لاتفاقيات السلام في مجال العدل مما يضعف ويؤخر من سريان سيادة القانون سريانا تاما.
    The African Union Panel has identified deep-rooted challenges to justice such as the lack of trust in local institutions and the impunity that obviously prevails in this part of the Sudan because of weak institutional structures incapable of delivering justice, assigning responsibility or guaranteeing basic rights and providing redress to victims. UN لقد حدد فريق الاتحاد الأفريقي بعض التحديات المتأصلة التي تواجه العدالة مثل انعدام الثقة في المؤسسات المحلية والإفلات من العقاب الذي من الواضح أنه سائد في هذا الجزء من السودان نظرا لعدم قدرة الهياكل المؤسسية الضعيفة على إقامة العدل أو تحديد المسؤولية أو ضمان الحقوق الأساسية وتحقيق الانتصاف للضحايا.
    The Committee is furthermore concerned at the absence of thorough investigations into reported cases and the impunity enjoyed by the perpetrators of such acts (arts. 12, 13 and 16). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة في الحالات المبلغ عنها وإزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو هذه الأفعال (المواد 12 و13 و16).
    The Committee is furthermore concerned at the absence of thorough investigations into reported cases and the impunity enjoyed by the perpetrators of such acts (arts. 12, 13 and 16). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة في الحالات المبلغ عنها وإزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو هذه الأفعال (المواد 12 و13 و16).
    The Committee is furthermore concerned at the absence of thorough investigations into reported cases and the impunity enjoyed by the perpetrators of such acts (arts. 12, 13 and 16). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة في الحالات المبلغ عنها وإزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو هذه الأفعال (المواد 12 و 13 و 16).
    Strongly condemning the numerous instances of extra-judicial killings, arbitrary arrests, illegal detentions, abductions, rape and enforced disappearances, the continued denial of freedom of expression, and the impunity with which armed civilians have been able to operate and continue operating, UN وإذ يدين بقوة الحالات العديدة للقتل بدون محاكمة وإلقاء القبض التعسفي، والاعتقال غير القانوني، والاختطاف، والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري، ومواصلة منع حرية التعبير، وتمكن المدنيين المسلحين من القيام بنشاطهم بلا رادع واستمرارهم فيه،
    " Strongly condemning the numerous instances of extra-judicial killings, arbitrary arrests, illegal detentions, abductions, rape and enforced disappearances, the continued denial of freedom of expression, and the impunity with which armed civilians have been able to operate and continue operating, UN " وإذ يدين بقوة الحالات العديدة للقتل بدون محاكمة وإلقاء القبض التعسفي، والاعتقال غير القانوني، والاختطاف، والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري، ومواصلة منع حرية التعبير، وتمكن المدنيين المسلحين من القيام بنشاطهم بلا رادع واستمرارهم فيه،
    It is deeply concerned at the failure of the State party to adopt legislation defining and criminalizing torture, and at the lack of concrete and comprehensive information on investigations, prosecutions, convictions, sanctions imposed on those responsible, and the impunity of law enforcement officials involved in such human rights violations (arts. 2, 6, 7, 9, 10 and 14). UN ويساورها قلق بالغ إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف لقانون يعرِّف ويجرِّم التعذيب وإزاء عدم وجود معلومات ملموسة وشاملة بشأن التحقيقات والملاحقات والإدانات والعقوبات المفروضة على المسؤولين وإزاء إفلات موظفي إنفاذ القوانين المتورطين في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب (المواد 2 و6 و7 و9 و10 و14).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد