Health care has suffered drastically as a result of the unavailability of medication and the inability to reach health centres. | UN | وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية. |
It fulfils and respects the free will of the people to break free from political oppression, historical injustices and the inability to develop. | UN | أنه يفي باحترام الإرادة الحرة للشعوب وكسر طوق القهر السياسي والإجحافات التاريخية وعدم القدرة على التنمية. |
Considering the low level of activities in recent years and the inability to sustain progress, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تدني مستوى الأنشطة في السنوات الأخيرة وعدم القدرة على مواصلة التقدم، |
A further explanation, however, seems to be related to political decision-making and the inability to combine effectiveness with compromise. | UN | بيد أن هناك تفسيرا آخر يبدو متصلا بصنع القرار السياسي والعجز عن الجمع بين الكفاءة والحلول الوسط، |
Health care has suffered drastically as a result of the unavailability of medication and the inability to reach health centres. | UN | وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية. |
This signals the extent to which the living standard of citizens has deteriorated and the inability to meet essential needs and living requirements. | UN | وهذا يؤشر لنا مدى تدهور مستوى معيشة المواطنين وعدم القدرة على تلبية الاحتياجات والمستلزمات اﻷساسية والضرورية للحياة. |
We are faced with a great paradox: although mankind has created unprecedented conditions for scientific and technological development, poverty and the inability to tackle the basic problems of four fifths of the world's population are growing steadily. | UN | إننا نواجه معضلة كبرى: فمع أن البشرية هيأت ظروف لم يسبق لها مثيل للتنمية العلمية والتكنولوجية، فإن الفقر وعدم القدرة على معالجة المشاكل اﻷساسية ﻷربعة أخماس سكان العالم في ازدياد مستمر. |
Prevailing levels of mitigation ambition, slow progress in the ratification of the second commitment period of the Protocol and the inability to issue emission reduction units without assigned amount units from the second commitment period all threaten the existence of the JI mechanism. | UN | فالمستويات السائدة من الطموح في تحقيق أهداف التخفيف، وبطء التقدم في التصديق على فترة الالتزام الثانية من البروتوكول، وعدم القدرة على إصدار وحدات خفض الانبعاثات دون وحدات الكمية المسندة من فترة الالتزام الثانية تهدد جميعها وجود آلية التنفيذ المشترك. |
Currently, due to chronic underfunding and the inability to build new schools under Israeli-imposed restrictions, more than 94 per cent of UNRWA schools in Gaza operate on a double-shift basis. | UN | وفي الوقت الراهن، نظراً لقلة التمويل المزمنة وعدم القدرة على بناء مدارس جديدة في ظل القيود الإسرائيلية المفروضة، تعمل نسبة من مدارس الأونروا في غزة تزيد على 94 في المائة بنظام الفترتين. |
The recurrent deadlock in the Conference on Disarmament and the inability to start negotiations on a treaty to prohibit the further production of fissile material continue to paralyse the disarmament machinery of the United Nations. | UN | وعودة الجمود في مؤتمر نزع السلاح، وعدم القدرة على البدء بمفاوضات حول إبرام معاهدة لحظر إنتاج المزيد من المواد الانشطارية لا يزالان يشلان آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
With the end of Tribunal's mandate approaching, the situation is even more critical than before because of continuing high staff turnover and the inability to offer long-term appointments. | UN | فمع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة، يزداد الوضع حرجا عما كان عليه من قبل نظرا لاستمرار ارتفاع معدلات تبديل الموظفين وعدم القدرة على عرض تعيينات طويلة الأجل على المرشحين. |
The impossibility of realizing self-determination and the inability to defend the sanctity of the land and protect the health of the population were just one symptom of the more serious disease of colonialism. | UN | ويشكل تعذر تقرير المصير وعدم القدرة على الدفاع عن سلامة الأرض وحماية صحة سكانها مجرد عارض من أعراض مرض أكثر خطورة هو الاستعمار. |
As a result of deepening poverty in the countryside and in the towns, deteriorating health facilities and the inability to get health care, Ivorians were beginning to feel that they were not deriving any benefits from development. | UN | وحُمل الإيفواريون على الشعور بأنهم مهملون في عملية التنمية من جرّاء تفاقم الفقر في القرى والمدن، وتدهور الهياكل الأساسية الصحية، وعدم القدرة على الحصول على الرعاية الصحية. |
This condition is frequently experienced in the form of recurrent psychosomatic symptoms, such as migraines, pains in joints and muscles, general fatigue and the inability to do even normal daily activities. | UN | وغالباً ما تتجلى هذه الحالة في شكل أعراض نفسية جسدية متكررة، مثل الصداع النصفي، وآلام المفاصل والعضلات، والتعب العام وعدم القدرة على القيام حتى بالأنشطة اليومية العادية. |
The Committee also notes with concern that in rural areas, poverty and the inability to afford transportation have had a negative impact on women's access to health. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الفقر وعدم القدرة على تحمل تكاليف التنقل في المناطق الريفية خلّفا أثرا سلبيا على إمكانية استفادة النساء من الخدمات الصحية. |
However, indefinite incommunicado detention without formal charges and the inability to challenge the basis of the detention remains a grave concern. | UN | ومع ذلك، لا يزال الاحتجاز الانفرادي إلى أجل غير مسمى والذي يتم دون توجيه اتهامات رسمية إلى الأشخاص المحتجزين، وعدم القدرة على الاعتراض على الأسس التي يقوم عليها هذا الاحتجاز، يثير قلق بالغ. |
Our commitment has only been reinforced by the disappointing Review Conference and the inability to reach consensus, at the world summit, on language on non-proliferation and disarmament. | UN | ومما عزز التزامنا بالمعاهدة المؤتمر الاستعراضي المحبط للآمال والعجز عن التوصل، في اجتماع القمة، إلى توافق في الآراء حول صيغة عدم الانتشار ونزع السلاح. |
It represents a combination of two elements: the conviction that threats and intimidations will lead to results and the inability to see things as they are. | UN | وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها. |
This was compounded by suspicion of police in certain communities and the inability to report crimes to the police. | UN | وعقَّد من الأمر الشكوك التي راودت الشرطة في طوائف معينة والعجز عن إبلاغ الشرطة بالجرائم المرتكبة. |
The impact of the embargo and the inability to interact normally with United States artistic circles cost Cuban institutions $12.1 million. | UN | وفُوتت على المؤسسات الكوبية فرصة كسب 12.1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جراء الحصار واستحالة تفاعلهم مع الأوساط الفنية في الولايات المتحدة في ظروف عادية. |
One delegation observed that multi-year pledges were not always possible due to changes in government and the inability to prejudge the decisions of future governments. | UN | وذكر أحد الوفود أنه لا يتيسر دوما تقديم تعهدات متعددة السنوات بسبب تغير الحكومات، وعدم إمكانية الحكم مسبقا على ما ستقرره الحكومات القادمة. |
The international community should draw lessons from the reasons for the faltering of the political process and the inability to achieve its goals in the past. | UN | على المجتمع الدولي أن يستخلص العبر من الأسباب التي أدت إلى تعثر العملية السياسية وعدم تمكنها من الوصول إلى الأهداف المرجوة منها. |
Subsequent to the redeployment, obligations for four construction projects valued at $26 million were cancelled owing to the late approval in June and the inability to sign the contracts before 30 June 2010. | UN | وإثر تحويل الموارد، ألغيت التزامات تخص أربعة مشاريع تشييد قيمتها 26 مليون دولار نتيجة للموافقة المتأخرة عليها في حزيران/يونيه ولتعذر التوقيع على العقود قبل 30 حزيران/يونيه 2010. |