ويكيبيديا

    "and the legal regime" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والنظام القانوني
        
    In general, the law follows the provisions of UNCLOS concerning the breadth of the zones and the legal regime applicable to them. UN ويسير القانون بصفة عامة على منوال أحكام اتفاقية قانون البحار فيما يتعلق بعرض المناطق والنظام القانوني المنطبق عليها.
    In 2000, 2001 and 2002, several discussions took place, regarding women's rights in general and the legal regime of marriage and divorce in particular. UN وفي الأعوام 2000 و2001 و2002 نُظِمت عدة مناقشات عن حقوق المرأة بوجه عام. والنظام القانوني للزواج والطلاق بوجه خاص.
    Such matters as the guarantees of pregnant workers and the legal regime of divorce and marriage have been addressed in this programme. UN وقد تناول هذا البرنامج مسائل مثل ضمانات العاملات الحوامل والنظام القانوني للزواج والطلاق.
    The adoption of a statute relating to prison staff and the legal regime applicable to prisons; UN اعتماد النظام الأساسي لموظفي السجون والنظام القانوني للسجون؛
    Section 1. Diversity of treaties and the legal regime UN الفرع ١ - تنوع المعاهدات والنظام القانوني للتحفظات
    The Office seeks to provide qualitative and timely legal advice and assistance to facilitate the functioning of the United Nations, both at Headquarters and in the field, in accordance with international law and the legal regime of the United Nations. UN ويسعى المكتب إلى تقديم مشورة ومساعدة قانونية جيدة وفي الوقت المناسب، من أجل تيسير عمل الأمم المتحدة، في المقر والميدان على السواء، وفقا للقانون الدولي والنظام القانوني للأمم المتحدة.
    The Office seeks to provide qualitative and timely legal advice and assistance to facilitate the functioning of the United Nations, both at Headquarters and in the field, in accordance with international law and the legal regime of the United Nations. UN ويسعى المكتب إلى تقديم المشورة والمساعدة القانونية الجيدة، وفي الوقت المناسب، من أجل تيسير عمل الأمم المتحدة، في المقر والميدان على السواء، وفقا للقانون الدولي والنظام القانوني للأمم المتحدة.
    That delegation further expressed the view that, with regard to the relationship between the future protocol and the legal regime governing outer space, the principles of public international law contained in the outer space treaties should prevail. UN ورأى ذلك الوفد كذلك أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والنظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي، ينبغي أن تكون الغلبة لمبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    If that Initiative were put into effect, it would, in our opinion, disregard the generally accepted rules concerning the interception of vessels and the legal regime governing the various maritime spaces. UN وإذا تم إنفاذ تلك المبادرة فإن من شأنها، في رأينا، أن تتجاهل القواعد المقبولة بشكل عام فيما يتعلق باعتراض السفن والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    Her delegation believed that the flag State's ability to seek redress for non-national crew members depended on the facts of each case, the nature of the complaint, the redress sought and the legal regime under which it was sought. UN وأضافت أنها ترى أن قدرة دولة العلم على طلب التعويض لصالح أعضاء الطاقم هؤلاء تتوقف على ظروف كل حالة، وطبيعة المطالبة، والتعويض المطلوب والنظام القانوني الذي يُطلب التعويض بمقتضاه.
    Those of us that truly care about our institutions and the legal regime that underpins them must be vigilant and speak clearly when we see such abuses and work together through and with the instruments we have so carefully constructed in the multilateral system to take common action. UN أما من كان منا يحرص على مؤسساتنا والنظام القانوني الذي تستند إليه فيجب عليه أن يتوخى الحذر وأن يبدي رأيه بوضوح عندما يرى تلك الانتهاكات وعلينا أن نعمل معاً من خلال وبواسطة الصكوك التي وضعناها بدقة في النظام المتعدد الأطراف وبغية اتخاذ اجراءات مشتركة.
    55. The Philippine Government's policy and the legal regime obtaining in the country do not condone large—scale forced evictions. UN ٥٥- إن سياسة حكومة الفلبين والنظام القانوني النافذ في البلد لا يتغاضيان عن عمليات الاخلاء القسري الواسعة النطاق.
    However, it was not convinced that countermeasures required the detailed elaboration in Part Four, chapter II, particularly since practice was scarce and the legal regime uncertain. UN بيد أن وفده غير مقتنع بأن التدابير المضادة تتطلب التنميق المفصَّل في الباب الرابع، الفصل الثاني، وخصوصاً لأن الممارسة نادرة والنظام القانوني غير يقيني.
    The Office seeks to provide qualitative and timely legal advice and assistance to facilitate the functioning of the United Nations, both at Headquarters and in the field, in accordance with international law and the legal regime of the United Nations. UN ويسعى المكتب إلى تقديم المشورة والمساعدة القانونية النوعية في الوقت المناسب من أجل تيسير عمل الأمم المتحدة، في المقر والميدان على السواء، وفقا للقانون الدولي والنظام القانوني للأمم المتحدة.
    That delegation further expressed the view that, with regard to the relationship between the future protocol and the legal regime on outer space, the principles of public international law contained in the outer space treaties should prevail. UN ورأى ذلك الوفد كذلك أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والنظام القانوني الخاص بالفضاء الخارجي، ينبغي أن تكون الغلبة لمبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    34. Fifth, we still have some pending issues, mainly on questions of choice of law and the precise delimitation between international humanitarian law and the legal regime to be established by the new convention. UN 34 - خامسا، لا تزال توجد لدينا بعض المسائل المعلقة، حيث تتعلق بصفة رئيسية بمسائل اختيار القانون والتحديد الدقيق للفواصل بين القانون الإنساني الدولي والنظام القانوني الذي سترسيه الاتفاقية الجديدة.
    The view was expressed that the flag State's ability to seek redress for non-national crew members depended on the facts of each case, the nature of the complaint, the redress sought and the legal regime under which it was sought. UN وأعرب عن رأي مفاده أن صلاحية دولة العلم في التماس الانتصاف لأفراد أطقم السفن غير الحاملين لجنسيتها يتوقف على وقائع كل قضية، وطبيعة الشكوى، والانتصاف الملتمس، والنظام القانوني الذي يلتمس في إطاره.
    To carry out the practical implementation of that initiative would be to ignore the generally accepted rules regarding the interception of vessels and the legal regime covering various maritime areas. UN وإن الاضطلاع بالتنفيذ العملي لتلك المبادرة سيكون بمثابة تجاهل للقواعد المقبولة بشكل عام في ما يتعلق باعتراض السفن، والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    35. The legal status of the West Bank and Gaza and the legal regime governing relations between Israel and the people of Palestine have been in dispute ever since Israel first occupied the West Bank and Gaza in 1967. UN 35- إن الوضع القانوني للضفة الغربية وغزة والنظام القانوني الذي تخضع له العلاقات بين إسرائيل وشعب فلسطين ما برح موضع نزاع منذ أن قامت إسرائيل باحتلال الضفة الغربية وغزة في عام 1967.
    The process leading to the adoption of the Convention was a unique law-making experience that has resulted in the enactment of a comprehensive framework of rules determining the legal status of all maritime spaces and the legal regime governing all major maritime activities. UN وكانت العملية التي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية تجربة فريدة في صنع القوانين نتج عنها سن إطار شامل من القواعد التي تحدد الوضع القانوني لكل المناطق البحرية والنظام القانوني الحاكم لكل الأنشطة البحرية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد