ويكيبيديا

    "and the majority of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأغلبية
        
    • وغالبية
        
    Both reports largely reflected views held among some ethnic Kyrgyz politicians and the majority of the public. UN وتضمن كلا التقريرين كثيراً من الآراء المتداولة بين بعض السياسيين من الإثنية القيرغيزية وأغلبية الجمهور.
    But the majority of Presidents and the majority of the statements referred only to the effects, not to the causes. UN لكن أغلبية الرؤساء وأغلبية البيانات لم تُشِر إلاّ إلى الآثار دون الإشارة إلى الأسباب.
    The authors argued that they and the majority of the members of their tribes did not agree with the settlement. UN واحتج أصحاب البلاغ بأنهم وأغلبية أعضاء عشائرهم لم يوافقوا على هذه التسوية.
    Banks and the majority of the financial institutions are subject to the prudent supervision of the Swedish Financial Supervisory Authority. UN وتخضع المصارف وغالبية المؤسسات المالية للإشراف الحكيم من جانب هيئة الإشراف المالي السويدية.
    The ongoing outreach and advocacy efforts resulted in the release of all the children detained by armed groups and the majority of the children detained by the Government of Mali UN مكّنت جهود التوعية والدعوة المتواصلة من الإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين لدى الجماعات المسلحة وغالبية الأطفال المحتجزين لدى حكومة مالي
    My Government and the majority of the people of Antigua and Barbuda are committed to every option that will support our dedication to good governance in our country. UN وحكومتي وأغلبية شعب أنتيغوا وبربودا ملتزمتان بكل خيار يدعم تفانينا في الحكم الرشيد في أنتيغوا وبربودا.
    Created only in 1939 and the majority of the Slovaks were now fiercely nationalistic. Open Subtitles تأسست فقط في 1939 وأغلبية السلوفاك كانوا حينها قوميين مُتعصبين
    This vulnerability is compounded by the fact that Suriname is a low lying coastal country, and the majority of the population is concentrated in the coastal zone where most economic activities, including fisheries, agriculture and industrial works, are located. UN ويعمق هذا الضعف أن سورينام بلد ساحلي منخفض، وأغلبية السكان يتمركزون في المنطقة الساحلية حيث تقع معظم الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك مصائد الأسماك والزراعة والأعمال الصناعية.
    There was still no movement to establish a permanent or formal scale for such assessments, even though they comprised a substantial part of contributions and the majority of the arrears of Member States. UN ولا يزال ينعدم أي تحرك صوب وضع جدول دائم أو رسمي لتلك اﻷنصبة المقررة، حتى رغم كونها تشكل جزءا كبيرا من اشتراكات الدول اﻷعضاء وأغلبية متأخراتها.
    203. Although there was no disagreement between Judge Ago and the majority of the Court as to the result, there was a difference in approach. UN ٢٠٣ - وعلى الرغم أنه لم يكن هناك خلاف بين القاضي آغو وأغلبية المحكمة من حيث النتيجة، فإن هناك خلافا في النهج.
    They are best seen as private claims brought by claimant associations supported by the State of nationality of the aircraft and the majority of the passengers and crew. UN إذ ينبغي بالأحرى اعتبارها مطالبات خاصة مقدمة من قبل رابطتين مطالبتين بتأييد من دولة جنسية الطائرة وأغلبية الركاب والطاقم.
    The varied ethnic composition of society in Equatorial Guinea should be regarded as an enriching factor and the Special Rapporteur does not doubt that this is what the authorities and the majority of the population believe. UN وينبغي اعتبار التنوع الاثني للمجتمع في غينيا الاستوائية عاملاً من عوامل إثراء المجتمع، ولا يشك المقرر الخاص في أن هذا بعينه يمثل عقيدة السلطات وأغلبية السكان.
    He conveyed the satisfaction of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic (BONUCA) and the majority of the international observers regarding the smooth conduct of the elections. UN وأعرب عن ارتياح مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وأغلبية المراقبين الدوليين لإجراء الانتخابات بطريقة سلسة.
    the Earth and the rocky planets, the cores of the giant planets, Jupiter and Saturn, and the majority of the outer planets, Open Subtitles الأرض والكواكب الصخرية وقلب الكواكب العملاقة "المـشتري" و"زحــل" وأغلبية الكواكب الخارجية
    40. It was regrettable that the official development assistance received by Maldives and the majority of the small island developing States was declining at a time when it was needed most to address new environmental and economic challenges. UN ٤٠ - وقال إن مما يؤسف له أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تتلقاها ملديف وأغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية تتقلص في وقت هي في أمس الحاجة لها لمواجهة التحديات البيئية والاقتصادية الجديدة.
    To end, I wish to say that today more than ever, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, Nicaragua and the majority of the peoples of the world put our confidence in our Organization, since we consider that the time has come for the United Nations to assume fully its responsibilities under the Charter. UN وختاما أود القول إن نيكاراغوا وأغلبية شعوب العالم تولي منظمتنا ثقتها، اليوم أكثر من أي وقت مضى، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ﻷننا نعتبر أن الوقت قد حان ﻷن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها الكاملة وفقا لميثاقها.
    On comments made by Conscience and Peace Tax International, the Government had reduced the duration of the civil service for conscientious objectors, and the majority of the members of the special committee deciding on conscientious objection matters were not in the army. UN وأمّا بشأن التعليقات التي أدلت بها الهيئة الدولية لضريبة الضمير والسلام، فقد خفّضت الحكومة مدة الخدمة المدنية للمستنكفين ضميرياً، وأغلبية أعضاء اللجنة الخاصة التي تقرر في مسائل الاستنكاف الضميري ليست من أفراد الجيش.
    It is concerned by the prevalence in the media and among the authorities and the majority of the population of a generally negative image of foreigners working in the State party, mainly Colombians, Peruvians, Cubans and Chinese, associating them with lack of safety, violence, prostitution or access to employment to the detriment of Ecuadorians. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ما يسيطر على وسائط الإعلام والسلطات وأغلبية الناس من صورة سلبية عموماً عن الأجانب العاملين في الدولة الطرف، لا سيما القادمون من كولومبيا وبيرو وكوبا والصين، المتهمون بالتسبب في انعدام الأمن أو بالعنف أو الدعارة أو سرقة الوظائف من الإكوادوريين.
    The first day of the month of Safar was when the women and children of Prophet Muhammad's household went to Syria from Iraq after the tragic Battle of Karbala, in which Imam Hussain and the majority of the other men in the Prophet's family were martyred. UN وهذا اليوم هو الذي شهد نزوح النساء والأطفال من أسرة النبي محمد إلى سورية من العراق بعد معركة كربلاء المأساوية التي استُشهِد فيها الإمام الحسين وغالبية الرجال من آل بيت النبي.
    All task force members would pose the initial and the majority of the questions and follow-up questions could be posed by other members not serving on the task force; UN وسوف يطرح جميع أعضاء فريق العمل الأسئلة الأولية وغالبية الأسئلة ويمكن طرح أسئلة المتابعة من قِبل الأعضاء الآخرين الذين لا يعملون بفريق العمل؛
    It was interesting that in the voting on the proposed electoral package, the majority of the public, according to opinion polls, and the majority of the elected members of the Legislative Council were in favour, whereas the majority of non-elected members of the Council were opposed. UN ومن المهم أنه لدى التصويت على الإجراءات الانتخابية المقترحة كانت غالبية الجمهور، حسبما يتضح من نتائج استطلاعات الرأي، وغالبية أعضاء المجلس التشريعي المنتخبين من المؤيدين في حين كانت غالبية أعضاء المجلس غير المنتخبين من المعارضين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد