The making of the request and the manner in which it was dealt with by the Council and the Chamber demonstrate that the system set out in the Convention works. | UN | فتقديم الطلب والطريقة التي تم بها التعامل معه من جانب المجلس والغرفة تظهر أن النظام الذي وضعته الاتفاقية يعمل. |
Reform of the Organization's structure and the manner in which it functions is, therefore, critically important. | UN | وبالتالي، فإن إصلاح هيكل المنظمة والطريقة التي تعمل بها أمران مهمان بشكل جوهري. |
This agreement and the manner in which it was negotiated are strongly endorsed by the Special Representative. | UN | وهذا الاتفاق والطريقة التي تم بها التفاوض فيه يؤيدهما الممثل الخاص كلّ التأييد. |
This will require reform of the Security Council, particularly its composition and the manner in which it takes its decisions. | UN | وهذا يتطلب إصلاح مجلس الأمن، وخاصة شكله والطريقة التي يتخذ بها قراراته. |
He underlined the simplicity of the scheme and the manner in which it targeted the mobility and hardship realities faced by staff. | UN | وشدد على بساطة المخطط والطريقة التي يستهدف بها حقائق التنقل والمشقة التي يواجهها الموظف. |
In this context, the reference to nuclear disarmament and the manner in which it is done has a particular significance. | UN | وفي هذا السياق، تكتسب الاشارة إلى نزع السلاح النووي، والطريقة التي يتحقق بها، أهمية خاصة. |
The provision should specify the extent of evidence required and the manner in which it is to be placed before the Chamber. | UN | وينبغي للنص أن يحدد حجم اﻷدلة المطلوب والطريقة التي يمكن بها عرضها على الدائرة. |
The message was driven home that death and the manner in which it occurs know no bounds of age or birth. | UN | فالوفاة والطريقة التي تحدث بها لا تعرفان حدودا لعمر أو لمحتد كريم. |
The Indonesian delegation attaches great significance to adopting a resolution that clearly specifies the functions of the export/import mechanism and the manner in which it will be enforced. | UN | ويولي الوفد الاندونيسي أهمية كبرى لاتخاذ قرار يحدد بوضوح وظائف آلية رصد الصادرات والواردات والطريقة التي ستنفذ بها. |
Meanwhile, we also believe that the expansion of the Council and the manner in which it is to be expanded will have a direct bearing on world peace and security and affect the fundamental interests of Member States. | UN | وفي الوقت نفسه نرى أيضا أن توسيع المجلس والطريقة التي سيوسع بها سيكون لهما أثر مباشـر على السلم واﻷمن العالميين، وعلى المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء. |
The Organization's capacity to respond to the increasing demands being made on it were determined to a large extent by its very structure and the manner in which it took its decisions. | UN | وأن قدرة المنظمة على الاستجابة للطلبات المتزايدة المقدمة إليها تتحدد، بدرجة كبيرة، بطريقة تشكيلها والطريقة التي تتخذ بها قراراتها. |
The work to be undertaken and the manner in which it might be organized were discussed and the Secretariat agreed to contact group members with further details on how the work could be developed; | UN | ونوقش العمل المراد الاضطلاع به والطريقة التي يمكن بها تنظيم هذا العمل، ووافقت الأمانة على إمداد أعضاء الفريق بمزيد من التفاصيل بشأن كيفية النهوض بهذا العمل؛ |
The exact scope and size of the fund, and the manner in which it complemented the revised integrated GEF focal area, would be determined taking into consideration the incremental nature of the GEF focal area. | UN | سوف يتقرر نطاق وحجم الصندوق الاستئماني، والطريقة التي يُكْمِل بها مجال التركيز المُنقح المتكامل لمرفق البيئة العالمية بمراعاة الطابع المتزايد لمجال تركيز مرفق البيئة العالمية. |
The proposed programme budget did not reflect that, a fact which should be rectified, and specific activities and the manner in which it would be implemented should be clearly mentioned. | UN | ولا تعكس الميزانية البرنامجية ذلك، وهو ما ينبغي إصلاحه، كما ينبغي أن تذكر بوضوح اﻷنشطة المحددة والطريقة التي سيتم بها تنفيذ ذلك. |
The proposed programme budget did not reflect that, a fact which should be rectified, and specific activities and the manner in which it would be implemented should be clearly mentioned. | UN | ولا تعكس الميزانية البرنامجية ذلك، وهو ما ينبغي إصلاحه، كما ينبغي أن تذكر بوضوح اﻷنشطة المحددة والطريقة التي سيتم بها تنفيذ ذلك. |
But it would be more purposeful to reflect on our own commitment to multilateralism, the extent of its applicability in the real world of today, and the manner in which it can be exercised through the United Nations. | UN | ولكن سيكون من المفيد أكثر أن نتأمل في التزامنا نحن بتعددية الأطراف، وفي مدى انطباقها على عالم اليوم الواقعي، والطريقة التي يمكن ممارستها بها من خلال الأمم المتحدة. |
The adoption of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty by an overwhelming majority of Member States — aside from the Treaty's shortcomings and the manner in which it was adopted — was perceived to be a step towards nuclear disarmament. | UN | وكان اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب اﻷغلبية الساحقة من الـدول اﻷعضـاء - بصرف النظر عن أوجه النقص في المعاهدة والطريقة التي اعتمدت بها - خطوة باتجاه نزع السلاح النووي. |
300. The confusion over the air support to be provided and the manner in which it was to be requested appears to have persisted for approximately three hours, from 0700 to 1000 hours. | UN | ٣٠٠ - ويبدو أن الارتباك فيما يتعلق بتوفير الدعم الجوي والطريقة التي كان يتعين أن يطلب بها قد استمر حوالي ثلاث ساعات، أي فيما بين الساعة ٠٠٠٧ والساعة ٠٠١٠. |
On 26 April, the Karen National Union issued a statement in which it, inter alia, rejected the Government's planned 2010 elections, the Constitution and the manner in which it was adopted. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل، أصدر اتحاد كارين الوطني بيانا رفض فيه، في جملة أمور، الانتخابات التي تُخطط الحكومة لإجرائها في عام 2010، والدستور، والطريقة التي اعتُمد بها. |
Teams of regional experts representing the Forum and Australia have visited Nauru on a fact-finding mission, and we will be reporting to the leaders in due course, which will include recommendations on the type of assistance and the manner in which it should be rendered. | UN | وأفرقة الخبراء الإقليميين الذين يمثلون المنتدي وأستراليا قامت بزيارة ناورو في مهمة لتقصي الحقائق، وسوف تقدم تقريراً إلى الزعماء في حينه، سيتضمن توصيات بشأن نوع المساعدة والطريقة التي ينبغي أن تقدم بها. |