ويكيبيديا

    "and the nature of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وطبيعة
        
    • وطابع
        
    • وطبيعتها
        
    • ولطبيعة
        
    • وبطبيعة
        
    • وعن طبيعة
        
    • كما أن طبيعة
        
    • وطبيعته
        
    • وعلى طبيعة
        
    • وإلى طبيعة
        
    • أو طبيعة
        
    • وكذلك لطبيعة
        
    The volume and the nature of the demand for peacekeeping operations was creating new needs for financing, personnel and rapid reaction capacity. UN وينشأ عن حجم وطبيعة الطلب في مجال عمليات حفظ السلام احتياجات جديدة في مجال التمويل واﻷفـراد والقدرة على الرد السريع.
    The factual context such as the size of membership and the nature of the involvement will probably be decisive. UN ومن المحتمل أن يكون السياق الوقائعي، مثل حجم العضوية وطبيعة المشاركة، عاملاً حاسماً.
    The interaction between the identification of those that owed duties and the nature of the duties was noted in this regard. UN وأشير في هذا الصدد إلى التفاعل بين تحديد هوية الأشخاص الذين تقع الواجبات على عاتقهم وطبيعة تلك الواجبات.
    The extent to which a consensus can emerge depends heavily on the conditions under which violence ceases, the quality of the peace agreement, and the nature of the peace process. UN ويعتمد مدى تحقيق التوافق اعتمادا كبيرا على شروط توقف العنف، ونوعية اتفاق السلام، وطبيعة عملية السلام.
    The factual context such as the size of membership and the nature of the involvement will probably be decisive. UN ومن المحتمل أن يكون السياق الوقائعي، مثل حجم العضوية وطبيعة المشاركة، عاملاً حاسماً.
    The difficulty resulted from the size and the nature of the communities involved in the study. UN ونتجت الصعوبة عن حجم وطبيعة المجتمعات المحلية المشاركة في الدراسة.
    Among the criteria for accepting witnesses to this program, are the nature of his/her or the cooperation with law enforcement authorities, and the nature of the risk he faces. UN فمن بين معايير قبول الشهود لهذا البرنامج طبيعة تعاون الشخص مع سلطات إنفاذ القانون، وطبيعة المخاطرة التي يواجهها.
    Rather, it depends on the scope and coverage of its provisions, and the nature of the enforcement mechanism, as well as the economic circumstances of each member and its policy stances. UN بل إن اﻷمر يتوقف على نطاق أحكامه وتغطيتها، وطبيعة آلية التنفيذ فضلا عن الظروف الاقتصادية لكل عضو ومواقفه السياسية.
    This could vary, depending on the complexity of the issue and the nature of the instrument. UN ويمكن أن يتباين هذا الإطار الزمني حسب تعقد المسألة وطبيعة الصك.
    This could vary, depending on the complexity of the issue and the nature of the instrument. UN ويمكن أن يتباين هذا الإطار الزمني حسب تعقد المسألة وطبيعة الصك.
    The report also indicates the names and positions of the officials sanctioned and the nature of the sanctions imposed. UN ويشير التقرير أيضا إلى أسماء ومناصب الموظفين الذين وقِّعت عليهم عقوبات وطبيعة العقوبات الموقعة.
    Usually two factors are mentioned in this respect: the process of selection of candidates within the political parties and the nature of the electoral system. UN وجرت العادة على ذكر عاملين في هذا المضمار هما: عملية اختيار المرشحين داخل الأحزاب السياسية وطبيعة النظام الانتخابي.
    Possible alternatives had been discussed with the chairpersons, depending on the specific working methods and the nature of the mandates of the bodies concerned. UN ونوقشت بدائل ممكنة مع الرؤساء، حسب مناهج العمل الخاصة وطبيعة الولايات المسندة إلى الهيئات المعنية.
    The Committee requests that, in future, information be provided under each subprogramme concerning the costs and the nature of the training to be carried out. UN وتطلب اللجنة أن يتم مستقبلا توفير معلومات تحت كل برنامج فرعي عن تكاليف وطبيعة ما يتقرر القيام به من تدريب.
    The length of the reasonable time depends on the circumstances of the case and the nature of the delivered goods. UN ويتوقف طول المدة المعقولة على ظروف القضية وطبيعة البضائع المسلّمة.
    Due to the low vapour pressure of PFOS, and the nature of the process, no emissions to air are expected. UN ونتيجة ضغط البخار المنخفض للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين، وطابع العملية، لا تتوقع انبعاثات في الهواء.
    Everyone has the right to an impartial trial within a reasonable time and to a randomly selected judge, regardless of the parties to and the nature of the case. UN ولكل شخص الحق في محاكمة نزيهة في غضون فترة زمنية معقولة أمام قاض يتم اختياره بصورة عشوائية، بغض النظر عن أطراف القضية وطبيعتها.
    The concept of TCDC and the nature of the modality have general acceptance across the board. UN فهناك تقبل عام لدى الجميع لمفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولطبيعة طريقته.
    The Committee was planning to develop closer ties with the missions of these States in order to familiarize them with its work and the nature of the dialogue. UN وتخطط اللجنة لإقامة صلات أقوى مع بعثات تلك الدول بغية تعريف هذه البعثات بعمل اللجنة وبطبيعة الحوار.
    Another measure under consideration was to offer one free hour of legal advice to all defendants, regardless of their income and the nature of the case. UN ومن التدابير الأخرى التي يجري بحثها تخصيص ساعة من المشورة القانونية المجانية لكل مواطن بصرف النظر عن دخله وعن طبيعة القضية.
    Access to those meetings was limited, particularly for developing countries, and the nature of the recommendations that they adopted cast some doubt on their scope and reliability. UN فإمكانية المشاركة في تلك الاجتماعات كانت محدودة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، كما أن طبيعة التوصيات التي اعتمدتها تضفي بعض الشك على نطاقها ومصداقيتها.
    The most suitable method would depend on the circumstances and the nature of the dispute. UN وتعتمد الطريقة الأنسب على ظروف النزاع وطبيعته.
    The impact of trade liberalization on informal services sectors depends on the specific sector and the nature of the shock on the economy. UN 81- ويتوقف تأثير تحرير التجارة في قطاعات الخدمات غير المنظمة على كل قطاع بحد ذاته وعلى طبيعة الصدمة التي يتلقاها الاقتصاد.
    However, given the size of the Mission and the nature of the mandate, it is not feasible to accurately forecast all travel requirements, as there will be situations in which unplanned travel may arise, such as medical repatriations and fatalities arising from military operations or illness. UN إلا أنه بالنظر إلى حجم البعثة وإلى طبيعة ولايتها، فإنه لا يمكن تقديم توقعات دقيقة بكل احتياجات السفر، وستكون هناك حالات قد يتم فيها سفر غير مقرر، ومن ذلك مثلا حالات الإعادة إلى الوطن لأسباب طبية وحالات الوفاة الناجمة عن العمليات العسكرية أو المرض.
    13. The Board was concerned that the United Nations had entered into a " cost plus fee contract " without placing clearly defined limits on the scope of services to be rendered and the nature of the costs to be reimbursed. UN 13 - وتمثل قلق المجلس في أن الأمم المتحدة أبرمت " عقدا قائما على دفع رسم إلى جانب التكلفة " دون أن تضع حدودا واضحة لنطاق الخدمات المقرر تقديمها أو طبيعة التكاليف المقرر سدادها.
    The means and methods used and the nature of the attacks are described in detail above and the victims numbered in the hundreds. UN وقد ورد آنفاً وصف تفصيلي للوسائل والأساليب المستخدمة وكذلك لطبيعة الهجمات، كما أن عدد الضحايا يصل إلى المئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد