ويكيبيديا

    "and the need to avoid" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وضرورة تجنب
        
    • والحاجة إلى تجنب
        
    • والحاجة إلى تفادي
        
    • وضرورة تفادي
        
    • والحاجة إلى تجنّب
        
    • ولضرورة تجنب
        
    Serving the interests of the international society meant striking a balance between State sovereignty, the rights of individuals and the need to avoid impunity. UN فالعمل من أجل مصالح المجتمع الدولي يعني إقامة التوازن بين سيادة الدولة وبين حقوق الأفراد وضرورة تجنب الإفلات من العقاب.
    It was suggested that the Commission should aim at promoting greater coherence of international law and strike a balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN واقتُرح أن تضع اللجنة نصب أعينها هدف زيادة الاتساق في القانون الدولي وتحقيق التوازن بين الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة التي ينص عليها القانون الدولي.
    The increasing volume and complexity of United Nations activities, particularly in peacekeeping, and the need to avoid the kind of abuses that had occurred with the oil-for-food programme, had necessitated stronger controls and oversight. UN فزيادة حجم وتعقيد أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في مجال حفظ السلام، والحاجة إلى تجنب الأنواع من الانتهاكات التي حدثت مع برنامج النفط مقابل الغذاء، تستلزم وجود ضوابط ورقابة أقوى.
    It was however necessary to proceed with caution in order to achieve an acceptable balance between the need to ensure stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN على أنه من الضروري الخطو في حذر من أجل تحقيق توازن مقبول بين الحاجة إلى ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تجنب الحصانة من الجرائم الخطرة بموجب القانون الدولي.
    The final product should strike the right balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for such crimes. UN وينبغي للمنتَج النهائي المتوخى أن يحقق التوازن الصحيح بين الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تفادي الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    A cautionary note was sounded about the possible proliferation of assessments and the need to avoid duplication. UN 11 - وتم توجيه مذكرة تحذيرية بشأن احتمال تكاثر التقييمات والحاجة إلى تفادي الازدواجية.
    The Commission should endeavour to strike an appropriate balance between immunity and the need to avoid impunity. UN وأنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى إيجاد توازن مناسب بين الحصانة وضرورة تفادي الإفلات من العقاب.
    This was a deliberate choice, given the international nature of the mechanism and the need to avoid the use of a standard drawn from one particular legal system or tradition. UN فهذا خيار حر، نظرا لطابع الآلية وضرورة تجنب استعمال معيار مستمد من نظام أو تقليد قانوني بعينه.
    It had been further emphasized that the Commission should proceed with caution so as to strike the right balance between the need to ensure stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN وجرى التأكيد كذلك على أنه ينبغي للجنة أن تمضي في حذر لتحقيق التوازن السليم بين ضرورة كفالة الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب إفلات مرتكبي جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي من العقاب.
    However, great care should be taken in the drafting of new human rights instruments, bearing in mind the manner in which they were likely to be applied and the need to avoid unnecessary duplication with existing instruments. UN بيد أنه لا بد من العناية بقدر أكبر بصياغة صكوك جديدة لحقوق اﻹنسان، مع مراعاة الطريقة التي يحتمل أن تطبق بها وضرورة تجنب الازدواجية التي ليس لها ضرورة مع الصكوك الحالية.
    Some other States disagreed and stressed the importance of freedom of scientific research and the need to avoid a burdensome regulatory regime (see A/61/65, para. 65). UN كذلك شدد على أهمية حرية البحث العلمي وضرورة تجنب وضع أي إطار تنظيمي مرهق (انظر A/61/65، الفقرة 65).
    The State party should ensure that through educational programmes, law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention, applicable limitations on the use of force and the need to avoid any discriminatory treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عن طريق البرامج التثقيفية توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وإقامة العدل توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وبالقيود الواجبة التطبيق فيما يخص استعمال القوة، وضرورة تجنب أية معاملة تمييزية.
    Chris Stals concluded with some lessons learned, such as proper preparation before commencing the process, full consent of all actors concerned, and the need to avoid overpoliticization of the process by focusing on technical dimensions. UN وختم كريس ستالز كلامه ببعض الدروس المستفادة، مثل الاستعداد قبل البدء في العملية، والموافقة التامة لجميع الجهات الفاعلة المعنية، والحاجة إلى تجنب الإفراط في تسييس العملية من خلال التركيز على الأبعاد التقنية.
    Due to the broadness of the mandate and the need to avoid duplication of work, the Special Rapporteur will coordinate with other special procedures and, wherever possible, send joint communications. UN ونظراً لوسع نطاق الولاية والحاجة إلى تجنب الازدواجية في العمل، ستقوم المقررة الخاصة بالتنسيق مع الإجراءات الخاصة الأخرى، وكلما كان ذلك ممكناً، ستوجه رسائل مشتركة.
    4. Collaboration with partners and the need to avoid duplication UN 4- التعاون مع الشركاء والحاجة إلى تجنب الازدواج
    Our experience over the past few years has clearly shown that coordination of the efforts of all external actors and the need to avoid the proliferation of initiatives are essential factors for the success of the efforts for peace in Somalia. UN لقد أظهرت خبرتنا طوال السنوات القليلة الماضية بوضوح أن تنسيق جهود جميع العناصر الخارجية الفاعلة والحاجة إلى تجنب انتشار المبادرات عنصران أساسيان لنجاح الجهود من أجل السلم في الصومال.
    Every effort would be made to make briefings as interesting as possible, bearing in mind the time constraints and the need to avoid conflicts with other meetings. UN وقال إنه سيتم بذل كل جهد ممكن لجعل جلسات اﻹحاطة جديرة بالاهتمام قدر اﻹمكان، مع مراعاة ضيق الوقت والحاجة إلى تفادي التضارب مع الجلسات اﻷخرى.
    72. Replying to the questions posed by the representative of China, he said that the study that was being conducted within the framework of the capital master plan had been somewhat delayed because of the complex nature of the task and the need to avoid cost overruns. UN 72 - وقال، رداً على الأسئلة التي طرحها ممثل الصين، إن الدراسة التي تجري حاليا في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية قد تأخرت بعض الشيء بسبب تعقد المهمة والحاجة إلى تفادي زيادة التكلفة.
    In both cases, the main reason lies in the critical role of banks in the payment system and the need to avoid interfering with banking law and practice (see also para. 28). UN وفي كلتا الحالتين يكمن السبب الرئيسي في الدور الحاسم الذي تؤديه المصارف في نظام السداد والحاجة إلى تفادي التعارض مع القانون المصرفي والممارسات المصرفية (انظر أيضا الفقرة 28).
    55. In devising the modalities of a non-judicial accountability mechanism, the mission took account of the promulgation of the Law on the Composition, Organization and Functions of the National Truth and Reconciliation Commission, and the need to avoid the establishment and operation of two almost identical commissions, one national and one international. UN 55 - لدى وضع الطرائق الخاصة بآلية مساءلة غير قضائية، أخذت البعثة بعين الاعتبار، إصدار القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة والحاجة إلى تفادي إنشاء وتشغيل لجنتين متطابقتين تقريبا، الأولى وطنية والثانية دولية.
    For its part, the Department had to juggle with the mandate of six-week issuance on the one hand and the need to avoid issuing documents less than one week before the date of their consideration on the other. UN وعلى الإدارة، من جهتها، محاولة التوفيق بين ولاية التقيد بستة أسابيع في إصدار الوثائق من جهة، وضرورة تفادي إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد من جهة أخرى.
    In both cases, the reason lies in the critical role of banks in the payment system and the need to avoid interfering with banking law and practice. UN وفي كلتا الحالتين يكمن السبب في الدور الحاسم الذي تؤديه المصارف في نظام السداد والحاجة إلى تجنّب التعارض مع القانون المصرفي والممارسات المصرفية.
    This is particularly important given the social importance of those sectors and the need to avoid unwanted effects, such as sharp increases in tariffs. UN إن هذا هام بصورة خاصة نظرا للأهمية الاجتماعية لهذه القطاعات ولضرورة تجنب آثار غير مرغوب فيها مثل الزيادات الحادة في الرسوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد