ويكيبيديا

    "and the possibility of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وإمكانية
        
    • واحتمال
        
    • وبإمكانية
        
    • وامكانية
        
    • وعلى إمكانية
        
    • وإمكان
        
    • والنظر في إمكانية
        
    • ومن إمكانية
        
    • وفي إمكانية
        
    • وﻹمكانية
        
    • وأن إمكانية
        
    • وعن إمكانية
        
    • وإتاحة إمكانية
        
    • وكذلك إمكانية
        
    • ودراسة إمكانية
        
    She asked whether the authorities envisaged such a step and the possibility of addressing the challenge through the education system. UN وتساءلت عما إذا كانت السلطات تتوخى اتخاذ خطوة من هذا القبيل وإمكانية التصدي للتحدي من خلال نظام التعليم.
    Their portability and the possibility of forward deployment could increase the risk of proliferation and of use. UN فقابليتها للحمل وإمكانية نشرها في الخطوط الأمامية يمكن أن يزيد من خطر الانتشار وخطر الاستعمال.
    That situation was unusual; flexibility and the possibility of extending dialogues with States parties where necessary were very important. UN وهذا الوضع غير عادي؛ فالمرونة وإمكانية إقامة الحوار مع الدول الأطراف عند الضرورة هو أمر في غاية الأهمية.
    Those deficiencies include growing global imbalances, exchange rate instability and the possibility of an erosion of confidence in the dollar as a reserve currency. UN وتشمل تلك العيوب أوجه خلل عالمية متنامية، وعدم استقرار أسعار الصرف، واحتمال تآكل الثقة بالدولار كعملة للاحتياطيات.
    It should be assessed in its two dimensions: the effort that it represents for a country such as ours, and the possibility of replication by other developing countries. UN وينبغي تقييمها من حيث بعديها: الجهد الذي تمثله بالنسبة لبلد كبلدنا وإمكانية أن تحاكيها بلدان نامية أخرى.
    Therefore, as I mentioned before, there is a clear triangular relationship between definitions, scope and the possibility of effective verification. UN لذا، وكما ذكرت من قبل، ثمة علاقة واضحة مثلَّثة الأضلاع تضم التعاريف والنطاق وإمكانية التحقُّق الفعَّال.
    This is something that is also a practice that obscures the real picture regarding the respective views of the membership of the Conference, and it does hinder open debate and the possibility of finding compromise solutions. UN وهي أيضاً ممارسة تحجب الصورة الحقيقية المتعلقة بآراء أعضاء المؤتمر وتعيق النقاش المفتوح وإمكانية إيجاد حلول توفيقية.
    This covers negotiations and the possibility of partial waivers of contributions. UN ويشمل ذلك المفاوضات وإمكانية الإعفاء الجزئي من تسديد المساهمات.
    Harmony with Mother Earth and the possibility of a declaration UN أولا - الانسجام مع أمنا الأرض وإمكانية إصدار إعلان
    In addition, he spoke about the relationship between sound corporate reporting and the possibility of addressing potential economic threats more efficiently. UN وتطرق المتحدث إلى الصلة بين الإبلاغ المحكم للشركات وإمكانية التصدي بفعالية أكبر للتهديدات الاقتصادية المحتملة.
    However, the re-trial was adjourned due to a legal dispute about its scope and the possibility of adducing new evidence. UN غير أنها أُجلت بسبب نزاع قانوني بشأن مدى وإمكانية تقديم أدلة جديدة.
    We support the adoption of rules of procedure that guarantee transparency and the possibility of the participation of all Member States in this organ. UN ونؤيد اعتماد نظام داخلي يضمن الشفافية وإمكانية مشاركة جميع الدول الأعضاء في هذا الجهاز.
    One delegation asked for explanations on the use of the Operational Reserve and the possibility of reintroducing Trust Funds. UN وطلب أحد الوفود ايضاحات عن استخدام الاحتياطي التشغيلي وإمكانية إعادة العمل بالصناديق الائتمانية.
    For that reason, he had deleted a subsequent paragraph dealing with the relationship between derogations and the possibility of entering reservations. UN ولهذا السبب لجأ إلى حذف الفقرة التالية التي تتناول العلاقة بين عدم التقيّد وإمكانية إبداء التحفظات.
    (vii) Ensuring the unimpeded enjoyment by family members of their rights and the possibility of court protection of those rights; UN `7 ' كفالة تمتع أفراد الأسرة دون عائق بحقوقهم وإمكانية حماية مصالحهم أمام المحاكم؛
    Also, savings would be significantly offset by the administrative costs of the retesting process, as well as the costs related to withdrawing the allowance and the possibility of reinstating such allowance after a subsequent retest. UN وأضاف قائلا إن الوفورات ستقابلها أيضا بشكل كبير التكاليف اﻹدارية لعملية إعادة الاختبار، فضلا عن التكاليف المتصلة بسحب البدل وإمكانية إعادة هذا البدل بعد إعادة الاختبار مرة أخرى في مرحلة لاحقة.
    In addition, the treaty form had disadvantages concerning the varying application of the law, depending on whether a State was a party thereto, the rigidity of treaty language and the possibility of States entering reservations. UN ويضاف إلى ذلك أن شكل المعاهدة له عيوب تتعلق باختلاف انطباق القانون، تبعا لما إن كانت الدولة طرفا في المعاهدة أم لا، وجمود صيغة المعاهدات، واحتمال أن تضع الدول تحفظات عليها.
    The Section has found that, once it has issued a report on an entitlement fraud to programme managers, they become more sensitive to the issues involved and the possibility of abuse. UN وقد اكتشف القسم أنه منذ إصداره تقريرا موجها إلى مدراء البرامج عن ممارسات الاحتيال المتعلق بالاستحقاقات، أصبح هؤلاء أكثر وعيا بالقضايا التي ينطوي عليها ذلك وبإمكانية إساءة الاستعمال.
    New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for practical verification and the possibility of change, if necessary. UN وينبغي أن تطبق الحلول الجديدة بالتدريج، مع مراعاة الحاجة إلى التحقق العملي وامكانية ادخال التغييرات اذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    A Memorandum of Understanding has now been signed between China and Russia providing for regular high-level meetings, information exchange and the possibility of a future cooperation agreement. UN ووقعت مذكرة تفاهم بين الصين وروسيا تنص على عقد اجتماعات منتظمة على مستوى رفيع، وعلى تبادل المعلومات، وعلى إمكانية إبرام اتفاق تعاون في المستقبل.
    It provides for the presumption of innocence, the right to be present at trial, the right to counsel, plea bargaining, and the possibility of release on bail. UN وينص على افتراض البراءة، والحق في حضور المحاكمة، والحق في الاستعانة بمحام، والمساومة القضائية، وإمكان الإفراج بكفالة.
    For example, a pilot programme on residential voting has been established, the participation of citizens with disabilities has been promoted, and the possibility of voting abroad is being considered. UN ومن ذلك على سبيل المثال، وضع برنامج رائد بشأن الانتخاب في مكان الإقامة، وتعزيز مشاركة المواطنين ذوي الإعاقة، والنظر في إمكانية السماح للمقيمين في الخارج بالانتخاب.
    This helped to reduce health risks and the possibility of gender-based violence. UN وساعد ذلك على الحد من المخاطر الصحية ومن إمكانية ارتكاب العنف الجنساني
    Modification of existing programmes and the possibility of additional actions in other countries according to the same criteria will be considered. UN وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير.
    His delegation stressed the particular importance that the developing countries attached to disarmament and the possibility of using the resources thus released for development. UN وأضاف أن وفد كولومبيا يؤكد اﻷهمية الخاصة التي توليها البلدان النامية لنزع السلاح وﻹمكانية استخدام الموارد التي تتوفر بذلك ﻷغراض التنمية.
    In the emergency zones the functioning of the judiciary seems to be particularly restrained and the possibility of obtaining an effective remedy practically non-existent. UN وفي مناطق الطوارئ، يبدو أن سير عمل السلطة القضائية مقيد بوجه خاص وأن إمكانية اللجوء إلى وسيلة انتصاف فعالة معدومة تقريبا.
    and the possibility of it being a terrorist act disguised as a robot runaway? Open Subtitles وعن إمكانية كونها إرهابية فعل متنكرا في زي هارب الروبوت؟
    Right from the start, the Greek courts accepted the principles calling for the immediate application of the Covenant and the possibility of direct invocation of its provisions by litigants. UN فقبلت من مستهل الأمر المبادئ الداعية إلى تطبيق العهد تطبيقاً فورياً وإتاحة إمكانية الاستناد المباشر إلى أحكامه للجهات المتخاصمة.
    Suggestions that provision be made in the text of the Convention for the obligation of States to satisfy a judgement and the possibility of execution of a judgement in the territory of a third State. UN - الاقتراحات الرامية الى أن ينص في الاتفاقية على التزام الدول بالامتثال للحكم وكذلك إمكانية تنفيذ الحكم في إقليم دولة ثالثة.
    A multilateral agreement on the prevention of incidents could be negotiated, and the possibility of modernizing the laws of sea warfare could be looked into. Another important objective should remain the investigation of possible ways in which naval organization, capabilities and experience could contribute to more effective ocean management policies for the peaceful uses of the Indian Ocean. UN ويمكن بشكل خاص التفاوض بشأن اتفاق متعدد اﻷطراف يتعلق بمنع وقوع حوادث، والنظر في إمكانية تحديث قواعد الاستراتيجية العسكرية البحرية، ودراسة إمكانية الاستفادة من هياكل وإمكانات وخبرة القوات البحرية في صياغة سياسات رشيدة ﻹدارة المحيطات بغرض الاستخدام السلمي للمحيط الهندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد