ويكيبيديا

    "and the procedures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والإجراءات
        
    • والاجراءات
        
    • وبالإجراءات
        
    • وللإجراءات
        
    • ولإجراءات
        
    • وأن الإجراءات
        
    • كما يشمل الطرائق
        
    • وعلى إجراءات
        
    • الحقوق والحريات وسبل
        
    • وبالكيفية
        
    • كما أن الإجراءات
        
    The article, however, provides for certain permissible limitations on this right, by way of detention, where the grounds and the procedures for doing so are established by law. UN ولكن المادة تنص على بعض التقييدات المسموح بها لهذا الحق عن طريق الاحتجاز، إذا كان القانون يحدد الأسباب والإجراءات لذلك.
    The National Elections Law shall specify the rules and the procedures governing the referendum. UN ويحدد قانون الانتخابات القومية القواعد والإجراءات التي تحكم الاستفتاء.
    To share information on the status of the ITL service desk and the procedures it supports UN :: تقاسم المعلومات بشأن حالة مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي والإجراءات التي يُيسّرها هذا المكتب
    Reference to the issues concerned will be made in chapter V, within the analysis of the Special Rapporteur's activities and the procedures applied in the framework of his mandate. UN وسيُشار في الفصل الخامس إلى القضايا المعنية، في إطار تحليل أنشطة المقرر الخاص والاجراءات التي طُبقت في إطار ولايته.
    A Royal Decree shall be issued in order to clarify the body's authority and the procedures it will follow. UN ويصدر مرسوم سلطاني يبين صلاحيتها والإجراءات التي تتبعها.
    Utilization of the Convention and the procedures under its Optional Protocol UN استخدام الاتفاقية والإجراءات بموجب بروتوكولها الاختياري
    At its thirty-ninth session, in 1992, the Governing Council, revised the guidelines for the use of the Special Voluntary Fund and the procedures for recovering external costs. UN قام مجلس الإدارة في دورته التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام 1992، بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعمال صندوق التبرعات الخاص والإجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.
    The workshop produced a set of recommendations regarding the structure, role and objectives of the National Commission and the procedures for its formal establishment. UN وأسفرت حلقة العمل عن مجموعة من التوصيات بشأن هيكل ودور وأهداف اللجنة الوطنية والإجراءات المتعلقة بإنشائها رسميا.
    At its thirty-ninth session, in 1992, the Governing Council revised the guidelines for the use of the Special Voluntary Fund and the procedures for recovering external costs. UN قام مجلس الإدارة في دورته التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام 1992، بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعمال صندوق التبرعات الخاص والإجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.
    They were very complex, and the procedures for dissolution of marriage were also disparate. UN والأمر بالغ التعقيد. والإجراءات التي تتم لفسخ الزواج متنوعة للغاية بدورها.
    At its thirty-ninth session, in 1992, the Governing Council revised the guidelines for the use of the Special Voluntary Fund and the procedures for recovering external costs. UN قام مجلس الإدارة في دورته التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام 1992، بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعمال صندوق التبرعات الخاص والإجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.
    These inspections cover the physical structure and the procedures used in the facility. UN وتشمل عمليات التفتيش هذه الهيكل المادي والإجراءات المستخدمة في المرفق.
    The workflow and the procedures keep to well-trodden paths even if gaps are obvious. UN فسير العمل والإجراءات يسلكان المسار المعتاد حتى ولو شابته ثغرٌ واضحة.
    The first was nationhood and all that this implies in terms of the rule of international law and the procedures that govern the affairs of this Assembly. UN أولا، بناء الدولة، وكل ما ينطوي عليه ذلك من سيادة القانون الدولي والإجراءات التي تنظم شؤون الجمعية العامة هذه.
    With that in mind, San Marino has fully supported the initiatives and the procedures established by the Security Council to stem the expansion of terrorism. UN وسان مارينو، إذ تقرّ بكل ذلك، أيدت تأييدا كاملا المبادرات والإجراءات التي أقرها مجلس الأمن لوقف توسع نطاق الإرهاب.
    It issued a new interpretative note regarding the property to be seized and the procedures to be used. UN وأصدرت الفرقة مذكرة تفسيرية جديدة تتعلق بالأصول التي يتعين الاستيلاء عليها والإجراءات التي يتعين اتباعها.
    The review was a diagnostic overview of training activities managed within the organization and the procedures and processes used in this regard. UN وشمل هذا الاستعراض عرضا عاما تشخيصيا لأنشطة التدريب الجارية داخل المنظمة والإجراءات والعمليات المستخدمة في هذا الصدد.
    To this end, States shall agree, inter alia, on procedures under which the appropriate authorities of one State may board, inspect and, if appropriate, arrest a fishing vessel entitled to fly the flag of another State, including the notification requirements for such action and the procedures under which one State might detain the vessel of another State. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول، في جملة أمور، على اجراءات يمكن بموجبها للسلطات المختصة في الدولة الصعود إلى متن سفينة الصيد ذات الحق في رفع علم دولة أخرى وتفتيشها، واحتجازها إذا اقتضى اﻷمر، بما في ذلك اشتراطات اﻹخطار عن هذا الفعل والاجراءات التي يمكن ﻹحدى الدول بموجبها احتجاز سفينة دولة أخرى.
    It expected that, through the efforts undertaken to create awareness of the financial disclosure programme among the staff and the procedures established to support compliance, those developments would translate into full compliance with the filing obligations. UN ومن خلال الجهود المبذولة لتوعية الموظفين بهذا البرنامج وبالإجراءات المعمول بها لدعم الامتثال، يتوقع أن تترجم هذه التطورات إلى امتثال تام للالتزامات المتعلقة بتقديم الإقرارات المالية.
    In accordance with the UNFCCC review guidelines, the purpose of this stage of the review is to provide for a periodic examination of the inventory estimates and the procedures and methodologies used in the preparation of inventories. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية للاتفاقية بشأن الاستعراض، تهدف هذه المرحلة من الاستعراض إلى الفحص الدوري لتقديرات قوائم الجرد وللإجراءات والمنهجيات المستخدمة في إعداد قوائم الجرد.
    It was compounded by the lack of understanding of the Governments of the host countries and local communities of the response mechanism and the procedures of international assistance. UN وتعقّد الوضع بفعل عدم فهم حكومات البلدان المستضيفة والمجتمعات المحلية لآليات الاستجابة ولإجراءات المساعدة الدولية.
    His Government had recently ratified the Statute of the International Renewable Energy Agency, and the procedures for its membership of the Agency were accordingly nearing completion. UN وقال إن حكومته صدقت مؤخرا على النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة المتجددة، وأن الإجراءات المتعلقة بانضمامها إلى الوكالة أوشكت على الانتهاء.
    As this obligation applies to the exercise of the right of expulsion, it covers both the decision to expel or not to expel and the procedures relating to the adoption of an expulsion decision and its possible implementation. UN وبما أن هذا الالتزام يسري على ممارسة الحق في الطرد فإنه يشمل أيضاً قرار الطرد أو عدم الطرد كما يشمل الطرائق المرتبطة باتخاذ قرار الطرد وبتنفيذه المحتمل.
    During these workshops, participants were provided with insight into the procedures for the settlement of disputes contained in Part XV of the Convention, the jurisdiction of the Tribunal, and the procedures for bringing cases before it. UN وخلال حلقات العمل هذه، أُتيح للمشاركين تدارس إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وعلى اختصاص المحكمة، وعلى إجراءات رفع القضايا أمامها.
    15. In order to implement these fundamental human rights and freedoms, the various Malian constitutions granted the legislator the authority to establish the conditions for their enjoyment and the procedures for exercising them. UN 15- ولإعمال هذه الحقوق والحريات الأساسية للبشر، فقد منحت مختلف الدساتير في مالي للمشرع سلطة تحديد شروط التمتع بهذه الحقوق والحريات وسبل ممارستها.
    No one shall be subjected to any intrusion into his personal or family affairs or his home or correspondence, or to any other intrusion likely to damage his honour or reputation except in accordance with the law and the procedures established thereby. " UN فلا يجوز تعرض أي شخص، لأي تدخل في خصوصياته، أو شؤون أسرته، أو مسكنه أو مراسلاته، أو أية تدخلات تمس شرفه أو سمعته، إلا وفقاً لأحكام القانون وبالكيفية المنصوص عليها فيه " .
    Furthermore, there were no written space assignment procedures, and the procedures for requesting office space were not transparent. UN وعلاوة على ذلك، ليس ثمة إجراءات مكتوبة لتخصيص الأماكن، كما أن الإجراءات التي تتبع لطلب الأماكن لا تتسم بالشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد