ويكيبيديا

    "and the prospects for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وآفاق
        
    • واحتمالات
        
    • وفي احتمالات التوصل إلى
        
    • وإمكانيات
        
    • وتوقعات
        
    • وعلى توقعات
        
    Rather, I will confine myself to commenting on the negotiating process and the prospects for future rounds. UN وبدلاً من ذلك، سوف تقتصر تعليقاتي على العملية التفاوضية وآفاق الجولات المقبلة.
    Our Latin American brothers in that country have in recent years seen the strengthening of both democracy and the prospects for the future. UN فإخوتنا الأمريكيون اللاتينيون في ذلك البلد شهدوا في السنوات الأخيرة تعزيز الديمقراطية وآفاق المستقبل في آن واحد.
    As a result, their industrial performance has generally remained poor and the prospects for diversification limited. UN ونتيجة لذلك، ظل الأداء الصناعي لهذه البلدان ضعيفا واحتمالات التنويع محدودة.
    Emphasis will be placed on discussing the conditions necessary for such methodologies to yield reliable data, and the prospects for portability to other countries. UN وسيجري التركيز على مناقشة الشروط المسبقة الضرورية لتلك المنهجيات كي تثمر بيانات موثوقة، واحتمالات نقلها إلى بلدان أخرى.
    5. Demands that Israel, the occupying Power, cease all of its settlement activities, the construction of the wall and any other measures aimed at altering the character, status and demographic composition of the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, all of which, inter alia, gravely and detrimentally impact the human rights of the Palestinian people and the prospects for a peaceful settlement; UN 5 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع أنشطتها الاستيطانية وتشييد الجدار وأية تدابير أخرى ترمي إلى تغيير طابع الأرض الفلسطينية المحتلة ووضعها وتكوينها الديمغرافي، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، لما لذلك، في جملة أمور، من أثر خطير ومضر في حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وفي احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية؛
    Those initiatives resulted in the drafting of a report on the judicial status of the Tribunal and the prospects for referring certain cases to national courts. UN وقد أدت هذه المبادرات إلى صياغة تقرير عن المركز القضائي للمحكمة، وإمكانيات إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    No one country or group of countries could isolate itself from the effects of the challenges, and the prospects for world economic recovery were still not clear. UN لا يمكن لبلد واحد أو مجموعة من البلدان أن تعزل نفسها عن آثار التحديات، وتوقعات انتعاش الاقتصاد العالمي ليست واضحة بعد.
    The recent Millennium Summit reaffirmed the recognition by the international community of the importance and significance of, and the prospects for, the United Nations Organization. UN أكدت قمة الألفية التي عقدت مؤخرا، على اعتراف المجتمع الدولي بأهمية منظمة الأمم المتحدة، ومغزاها وآفاق المستقبل أمامها.
    In Somalia, the international community is trying hard to improve the deplorable situation on the ground and the prospects for a long-term political solution. UN وفي الصومال، يحاول المجتمع الدولي جاهدا أن يحسن الوضع المؤسف على أرض الواقع وآفاق التوصل إلى حل سياسي طويل الأجل.
    As with all forms of violence, such policies undermined trust and the prospects for peace. UN وكما هو الحال مع جميع أشكال العنف، فإن هذه السياسات تقوض الثقة وآفاق السلام.
    That is why we are concerned about the region's current situation and the prospects for development. UN ولذلك السبب نشعر بالقلق حيال الحالة الراهنة في المنطقة وآفاق التنمية.
    In our view, the United Nations credibility and the prospects for peace are only harmed by this approach. UN ومن رأينا أن مصداقية الأمم المتحدة وآفاق السلام سيلحق بها الضرر بسبب هذا النهج.
    The mandate of the Ad Hoc Committee shall be reviewed as appropriate, taking into consideration all relevant views and proposals and the prospects for future work. UN وتُراجع ولاية اللجنة المخصصة، على النحو المناسب، مع مراعاة جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة وآفاق العمل مستقبلاً.
    In particular, we were encouraged by the attention that was given to emerging issues, such as the impact of globalization and the prospects for the future. UN وبصفة خاصة كان مما شجعنا الانتباه الذي أولي للموضوعات المستجدة، مثل وقع العولمة واحتمالات المستقبل.
    He requested additional information on that matter, particularly as to the extent of the loss and the prospects for improvement. UN وطلب معلومات إضافية بشأن هذه المسألة، وبخاصة فيما يتعلق بمدى الخسارة واحتمالات التحسن.
    The study highlighted the regional dimension of unemployment and the prospects for regional cooperation in addressing the unemployment problem in countries of the region. UN وقد أبرزت الدراسة البعد اﻹقليمي للبطالة واحتمالات التعاون اﻹقليمي في معالجة مشكلة البطالة في بلدان المنطقة.
    She would like to know the nature of the objections to the code and the prospects for its adoption in the near future. UN وتود هي أن تعلم طبيعة الاعتراضات على القانون واحتمالات اعتماده في المستقبل القريب.
    A little more than 10 years ago, we held the historic 1990 World Summit for Children, at which world leaders met to discuss their obligations to children and the prospects for the future. UN منذ أكثر من عشر سنوات بقليل عقدنا مؤتمر القمة العالمي التاريخي من أجل الطفل، في عام 1990، وهو المؤتمر الذي التقى فيه زعماء العالم لمناقشة التزاماتهم إزاء الأطفال واحتمالات المستقبل.
    4. Further demands that Israel, the occupying Power, cease all of its settlement activities, the construction of the wall and any other measures aimed at altering the character, status and demographic composition of the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, all of which, inter alia, gravely and detrimentally impact the human rights of the Palestinian people and the prospects for a peaceful settlement; UN 4 - تطالب كذلك إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع أنشطتها الاستيطانية وتشييد الجدار وأية تدابير أخرى ترمي إلى تغيير طابع الأرض الفلسطينية المحتلة ووضعها وتركيبتها الديمغرافية، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، لما لذلك، في جملة أمور، من أثر خطير ومضر في حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وفي احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية؛
    Having considered the state of relations and the prospects for the development of cooperation among their countries, and having exchanged views on a number of international and regional problems, UN وقد نظروا في حالة العلاقات وإمكانيات تطوير التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية،
    The situation in Somalia continues to be volatile and the prospects for peace elusive. UN ولا تزال الحالة في الصومال متفجرة وتوقعات السلام بعيدة المنال.
    Thirdly, we recognized the devastating impact that financial crises have on the social situation and the prospects for development of our countries. UN وثالثا، سلﱠمنا باﻵثار المدمرة التي تتركها اﻷزمات المالية على الحالة الاجتماعية وعلى توقعات التنمية في بلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد