ويكيبيديا

    "and the referral of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وإحالة
        
    The increased casework, and the referral of a new situation by the Security Council, has added pressure on the resources available to the Court. UN وأدى تزايد عدد الدعاوى القضائية، وإحالة مجلس الأمن حالة جديدة إلى لمحكمة، إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة لها.
    The arrest of fugitives and the referral of cases are interlinked and essential elements of the Completion Strategy. UN ويشكل إلقاء القبض على الهاربين وإحالة القضايا عنصرين مترابطين وأساسيين لاستراتيجية الإنجاز.
    After the victim's immediate family petitioned the court, a thorough criminal investigation was conducted which led to the issuance of an indictment and the referral of the case to the province of Isfahan criminal court. UN وبعد أن قدمت عائلة الضحية المباشرة عريضة إلى المحكمة، أجريت تحقيقات جنائية شاملة أسفرت عن إصدار قرار اتهامي وإحالة القضية إلى المحكمة الجنائية في مقاطعة أصفهان.
    The courts of first and second instance had thus failed to take into account the fact that the parties had confirmed, through their actions, a written agreement on amending the jurisdiction to be recognized and the referral of the dispute for DIS consideration. UN وبذلك تكون محكمتا الدرجة الأولى والثانية قد أغفلتا إقرار الطرفين، من خلال أفعالهما، بوجود اتفاق مكتوب بشأن تعديل الجهة المختصة بالنظر في النزاع وإحالة النزاع إلى مؤسسة التحكيم الألمانية لتنظر فيه.
    The applicant sought a stay of the action commenced by the respondents and the referral of the dispute to arbitration in Ontario on the basis of a dispute resolution clause contained in the agreement in force between them. UN التمس المدّعي وقف دعوى قضائية رفعها المدّعى عليهم وإحالة المنازعة إلى التحكيم في أونتاريو استناداً إلى شرط تسوية المنازعات الوارد في الاتفاق المبرم بين الطرفين.
    In 45 cases, some action was taken, resulting in the arrest of 27 perpetrators and the referral of 9 cases to the courts, which led to the sentencing of 3 perpetrators. UN وقد اتُّخذت بعض الإجراءات في 45 حالة، مما أسفر عن القبض على 27 من الجناة وإحالة 9 حالات إلى القضاء الذي أصدر أحكاما بمعاقبة ثلاثة متهمين.
    At the same time, the growing casework and the referral of a new situation by the Security Council has increased pressure on the resources available to the Court. UN وفي الوقت نفسه، أصبح عبء العمل المتزايد وإحالة مجلس الأمن لحالة جديدة إلى المحكمة يشكل ضغطا متزايدا على الموارد المتاحة للمحكمة.
    In that regard, several delegations noted that the conclusion of Case No. 17 and the referral of Cases Nos. 16 and 18 marked greater recognition for, and influence of, the Tribunal. UN وفي هذا الصدد، لاحظت وفود عدة أن الفصل في القضية رقم 17 وإحالة القضيتين رقم 16 ورقم 18 يدل على تزايد التقدير للمحكمة وتأثيرها.
    The mechanism in place foresaw a chain of actions: monitoring on the ground, reporting to the Council and, where appropriate, the application of sanctions and the referral of cases to the International Criminal Court. UN وقد توخت الآلية الموضوعة سلسلة من الإجراءات هي: الرصد الميداني، وإبلاغ المجلس، وحيثما يكون ذلك ملائما، تطبيق الجزاءات وإحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The report emphasized the central role of the Office of Legal Affairs in managing the process of information-sharing with Member States and the referral of criminal cases to them. UN وشدد التقرير على الدور المركزي الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية في كيفية إدارة عملية تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء وإحالة القضايا الجنائية إليها.
    Thanks to the initiatives taken by the Prosecutor since 2004, such as the joining of cases and the referral of cases to domestic jurisdictions, the Tribunal is now set on a clear path towards an orderly completion of its mandate. UN وبفضل المبادرات التي اتخذتها المدعية العامة منذ عام 2004، مثل ضم القضايا وإحالة القضايا إلى الولايات القضائية المحلية، تسير المحكمة الآن على طريق ممهد نحو الإتمام المنظم لولايتها.
    Hence, there is promotion of testing for HIV, distribution of condoms, distribution of printed educational material, and the referral of beneficiaries to relevant institutions and organizations, depending on their needs. UN ومن ثم، توجد حملة للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتوزيع الرفالات، وتوزيع المواد التثقيفية المطبوعة، وإحالة المستفيدين إلى المؤسسات والمنظمات المعنية، تبعا لاحتياجاتهم.
    A reform in 1999 had included the establishment of an independent tribunal on competition, merger control and the referral of all competition issues to the tribunal, with no exceptions. UN وشمل إصلاح تم في عام 1999 إنشاء محكمة مستقلة للمنافسة، والرقابة على الاندماجات، وإحالة جميع قضايا المنافسة إلى المحكمة دون استثناء.
    It contains a summary of the developments relating to the consideration by the former Commission on Human Rights of the subject matter and the referral of the relevant reports by the final session of the Commission to the newly established Human Rights Council for consideration. UN وهو يتضمن موجزا للتطورات المتعلقة بنظر لجنة حقوق الإنسان السابقة في الموضوع، وإحالة اللجنة في دورتها الأخيرة التقارير المتعلقة بالأمر إلى مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثاً للنظر فيها.
    Even today, mention was made of the importance of the Tribunal's Completion Strategy, and the referral of cases is one of the most important elements of the Completion Strategy. UN ولقد أُشير حتى اليوم إلى أهمية استراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمة، وإحالة القضايا هي أحد أهم عناصر استراتيجية الإنجاز.
    51. His country applauded the adoption of 11 draft guidelines on reservations to treaties and the referral of 15 others to the Drafting Committee. UN 51 - مضى يقول إن بلده يرحب باعتماد 11 مشروع مبدأ توجيهياً بشأن التحفظات على المعاهدات وإحالة 15 مشروعاً آخر إلى لجنة الصياغة.
    We welcome United Nations Security Council resolution 1970 (2011) and the referral of the situation in Libya to the International Criminal Court. UN ونرحِّب بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1970 (2011) وإحالة الوضع الذي تشهده ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Legislative Decree No. 53 of 21 April 2011, concerning the abolition of the Supreme State Security Court and the referral of pending cases to the ordinary courts in accordance with the rules and procedures laid down in the Syrian Code of Criminal Procedures. UN المرسوم التشريعي رقم 53 بتاريخ ٢١ نيسان/أبريل ٢٠١١ الذي تم بموجبه إلغاء محكمة أمن الدولة العليا وإحالة الدعاوى القائمة أمامها كافة إلى المراجع القضائية المختصة في القضاء المدني وفقاً للقواعد والإجراءات المنصوص عليها في قانون أصول المحاكمات الجزائية السوري؛
    In addition, the Council itself has set important precedents, including the establishment of commissions of inquiry on Bosnia, Rwanda and Darfur which paved the way for the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda in 1993 and 1994, respectively, and the referral of the situation in Darfur to ICC in 2005. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أرسى المجلس نفسه سوابق مهمة، تشمل إنشاء لجان تحقيق معنية بالبوسنة ورواندا ودارفور، مهّدت السبيل لقيام المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا في عامي 1993 و 1994 على التوالي، وإحالة الحالة في دارفور على المحكمة الجنائية الدولية في عام 2005.
    2. In response to this resolution, the Council initiated a consultative process, which included consultations between the Rome representatives of the Bureau, the establishment of a Rome-based informal working group and the referral of the group's report to all member Governments of the Council for comments and further proposals. UN ٢ - واستجابة لهذا القرار، بدأ المجلس عملية تشاورية، شملت إجراء مشاورات بين ممثلي المكتب في روما، وإنشاء فريق عامل غير رسمي مقره روما وإحالة تقرير الفريق إلى جميع الحكومات اﻷعضاء في المجلس كي تعلق عليه وتقدم المزيد من المقترحات في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد