ويكيبيديا

    "and the requirement" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وشرط
        
    • واشتراط
        
    • والحاجة
        
    • وكذلك الاشتراط
        
    • ووجوب
        
    • وباشتراط
        
    • واقتضاء
        
    • والشرط
        
    • ومطلب
        
    • وعلى اشتراط
        
    • وإلى الحاجة
        
    91. Article 6 dealt with the question of dual or multiple nationality and the requirement of dominant or effective nationality. UN 91 - ومضى يقول إن المادة 6 تعالج مسألة ازدواج الجنسية أو تعددها وشرط الجنسية الغالبة أو الفعلية.
    This is followed by consideration of two broader issues: collaboration and complicity of States and other entities in the imposition of the death penalty; and the requirement of transparency. UN ويلي ذلك النظر في مسألتين أعم هما: تعاون وتواطؤ الدول والكيانات الأخرى في فرض عقوبة الإعدام، وشرط الشفافية.
    Key components of the Code are provisions addressing conflicts of interest and the requirement of impartiality for public officials in decision-making processes. UN وتضمّ عناصر المدوّنة الرئيسية أحكاماً تعالج جوانب تضارب المصالح وشرط حيادية الموظفين العموميين في عمليات صنع القرار.
    He described the criteria for the appointment of members for the different regional human rights mechanisms, and the requirement for independence and impartiality. UN وبيّن المعايير اللازمة لتعيين أعضاء مختلف الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان واشتراط الاستقلالية والحياد.
    However, the United Kingdom was concerned about the restriction to freedom of expression and the requirement for registration by political parties and NGOs. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    The magnitude of the organizational and resource realignment, the reorientation of work programmes under the supervision of the Deputy Chief of Mission Support and the requirement for a senior officer to deputize for the Chief of Mission Support necessitate the establishment of the Deputy of Chief of Mission Support. UN ويقتضي حجم المواءمة من حيث التنظيم والموارد، وإعادة توجيه برامج العمل تحت إشراف نائب رئيس دعم البعثة، والحاجة إلى كبير موظفين لينوب عن رئيس دعم البعثة، إنشاء وظيفة نائب رئيس دعم البعثة.
    Even if such power existed it would still be subject to natural justice and the requirement for a fair trial. UN وحتى إن وجدت مثل هذه السلطة، فستظل خاضعة للعدالة الطبيعية وشرط إجراء محاكمة عادلة.
    Limits to active economic participation of women include gender-segregation enforcement, the driving ban, and the requirement of guardian permission. UN وتشمل القيود العوامل التي تحد مشاركة النساء بنشاط في الحياة الاقتصادية إنفاذ تدابير الفصل بين الجنسين ومنع السياقة وشرط الحصول على إذن من الولي.
    This is due to certain barriers, including prior sexual conduct, the necessity for corroboration in sexual offence prosecution and the requirement for proof of resistance by the victim. UN ويعزى ذلك إلى وجود عقبات معينة، منها السلوك الجنسي السابق، وضرورة تقديم أدلة داعمة في الملاحقة القضائية الخاصة بالجرائم الجنسية وشرط تقديم دليل على مقاومة الضحية.
    In terms of the language requirement and the requirement to pass a nationality test, however, persons with disabilities can be given compensation remedial instruction, granted exemption from the form or content of the tests and allowed to use aids made available to them. UN ومن حيث شرط اللغة وشرط اجتياز امتحان الجنسية، يمكن تقديم للأشخاص ذوي الإعاقة تعليمات علاجية تعويضية، ومنحهم إعفاء من شكل أو محتوى الامتحانات والسماح لهم باستخدام وسائل المساعدة المتاحة لهم.
    In addition, Colombia recognized that, given the difficulty of gathering evidence and the requirement that the accused be present in the territory of the prosecuting State, systems for mutual cooperation in judicial matters must be strengthened. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعترفت كولومبيا بضرورة تعزيز نظم التعاون في المسائل القضائية، نظرا لصعوبة جمع الأدلة وشرط وجود المتهم في إقليم الدولة التي تجري المحاكمة.
    To assist HSC in its consideration, the Secretariat has made presentations during relevant meetings of WCO on the Basel Convention notification procedure and the requirement for prior informed consent. The Secretariat has also cooperated with WCO through the Green Customs Initiative. UN ولمساعدة لجنة النظام المنسق في دراستها قدمت الأمانة عروضاً أثناء الاجتماعات ذات الصلة لمنظمة الجمارك العالمية المتعلقة بإجراءات الإخطار المعمول بها في اتفاقية بازل وشرط تطبيق الموافقة المسبقة عن علم.
    However, the United Kingdom was concerned about the restriction to freedom of expression and the requirement for registration by political parties and NGOs. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    Wearing uniforms and the requirement to pay compliments to colleagues and superiors are only relevant to uniformed categories of peacekeeping personnel. UN فارتداء الزي واشتراط تحية الزملاء والرؤساء أمران لا يسريان إلا على فئات الأفراد النظاميين في عمليات حفظ السلام.
    The Act stipulates a comprehensive system of individual transferable quotas (ITQs) for fishing vessels and the requirement for a special license in order to conduct fishing. UN وينص هذا القانون على استحداث نظام شامل للحصص الفردية القابلة للتحويل لسفن الصيد واشتراط رخصة خاصة لمزاولة أنشطة الصيد.
    This included the full and effective involvement of indigenous peoples at all stages and the requirement that the processes be reflective of the cultures and values of indigenous peoples. UN وقد تضمن ذلك المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في كافة المراحل واشتراط أن تعكس العمليات ثقافات الشعوب الأصلية وقيمها.
    He said that the Commission would make a decision in the coming week or so, taking into account both the provisions of the Afghan Constitution and the requirement to ensure free and fair elections throughout the country. UN وقال إن اللجنة ستتخذ قرارا في هذا الشأن في الأسبوع المقبل أو نحو ذلك، آخذة في الاعتبار أحكام الدستور الأفغاني والحاجة إلى ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في مختلف أنحاء البلد.
    Human resources development is becoming increasingly expensive due partly to rapid change in technology and techniques and the requirement for higher calibre trained personnel. UN وبدأت تنمية الموارد البشرية تصبح مكلفة بشكل متزايد، وذلك راجع جزئيا إلى التغيير السريع في التكنولوجيا والتقنيات والحاجة إلى موظفين مدربين ذوي كفاءة عالية.
    Recognizing that certain legal requirements of the Montreal Protocol and actions of the Parties depend on sufficient time being available for Parties to consider information supplied by the Technology and Economic Assessment Panel related to possible amendments and adjustments of the Protocol, and the requirement under Article 9 of the Vienna Convention for a Party to submit such information six months prior to the Meeting of the Parties, UN وإذْ يسلم بأن الوفاء بمتطلبات قانونية معينة للبروتوكول وبالأعمال التي تقوم بها الأطراف إنما يعتمد على مدى كفاية الوقت الذي يتاح للأطراف للنظر في المعلومات التي يقدمها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي التي تتصل بأي تعديلات أو تنقيحات ممكنة للبروتوكول وكذلك الاشتراط المنصوص عليها في المادة 9 من اتفاقية فيينا بأن يسلم أي طرف مثل هذه المعلومات قبل انعقاد اجتماع الأطراف بستة أشهر،
    According to Professor Nisand, certain legal constraints are negatively affecting the patients least able to help themselves, examples being long waiting periods, and the requirement of parental consent for minors. UN واستنادا إلى أعمال اﻷستاذ نيساند تواجه النساء اﻷكثر حرمانا قيودا شرعية غير مواتية: اﻵجال، ووجوب حصول القاصرات على إذن من اﻷبوين.
    In addition, the Mission continues to enjoy good cooperation from the police and militia on the ground, notwithstanding occasional violations of the Protocol on Militia and Police concerning the stockpiling of certain weapons and the requirement that militia and police present identification cards on demand. UN ولا تزال البعثة تتلقى تعاونا جيدا من الشرطة والميليشيات على الميدان، بالرغم من حدوث انتهاكات من حين إلى آخر للبروتوكول المتعلق بالميليشيات والشرطة تتصل بتكديس بعض الأسلحة وباشتراط استظهار أفراد الميليشيات والشرطة ببطاقات هوية عند الطلب.
    Furthermore, the restriction on the movement of staff from the General Service to the Professional categories and the requirement of entry at the junior professional level through the national examination process have an impact on the staff selection system. UN كما أن لتقييد انتقال الموظفين من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية واقتضاء التعيين في رتبة الموظفين الفنيين المبتدئين من خلال عملية امتحانات وطنية تأثير على نظام اختيار الموظفين.
    In the cases of exemption therefore, the effect of the Equal Treatment Act and the requirement of equal treatment still apply, but owing to certain circumstances the given procedure does not constitute illegal discrimination. UN وهذا يتضمن، بالتالي، أنه في حالات الاستثناء، يلاحظ أن أثر قانون المساواة في المعاملة والشرط المتعلق بهذه المساواة ما زال قائما، وإن كان الإجراء قيد النظر لا يشكل تمييزا غير قانوني في ضوء ظروف بعينها.
    The Committee views the establishment of strategic peacekeeping training priorities and the requirement for comprehensive individual mission training plans to reflect mission-specific needs as a positive step towards ensuring that this linkage occurs. UN وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية شاملة تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط.
    The SPT also recommends that training in investigation methods should emphasize the need to respect human rights, including the right to silence of a suspect or accused person, and the requirement to proceed from the evidence to the suspect. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً بأن يشدد التدريب في مجال أساليب التحقيق على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشتبه فيه أو المتهم في التزام الصمت، وعلى اشتراط الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه.
    The variance is attributable to increased expected requirements for printing and shipping posters to peacekeeping missions and the requirement to maintain the website in the six official languages of the United Nations. UN ويعزى الفرق إلى زيادة الاحتياجات المتوقعة والمتعلقة بطباعة ملصقات وشحنها إلى بعثات حفظ السلام وإلى الحاجة إلى تعهد الموقع الإلكتروني بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد